Примеры употребления "находится под стражей" в русском

<>
Итоги расследования этих дел таковы: один человек находится под стражей и ждет суда у себя на родине, один человек ушел в отставку, один человек оправдан, к одному человеку были применены дисциплинарные меры, а расследование пятого дела продолжается. Of these, one individual is in custody and awaiting trial in his home country, one has resigned, one has been cleared, disciplinary action has been initiated against another, and a fifth investigation remains ongoing.
Гражданин Дании, арестованный в ноябре 2004 года, по-прежнему находится под стражей в ожидании суда, который запланировано начать осенью 2006 года. A Danish national, who had been arrested in November 2004, remained in custody awaiting a trial, which was planned to begin in the autumn of 2006.
И наконец, источник утверждает, что нарушения прав г-на Саддама Хусейна усугубляются ввиду неоднократных нападений на дом его защитника, унизительного распространения фотографий, показывающих его частично раздетым, а также того, что правительство допускает применение к нему физического насилия, когда он находится под стражей. Finally, the source argues that the violation of Saddam Hussein's rights is exacerbated by the repeated attacks against the house of his defence counsel, as well as by his humiliation through the circulation of pictures showing him in partial undress, and by the Government allowing physical attacks against him while in custody.
В целях полного выполнения обязательств, вытекающих из указанных конвенций, власти ОАРМ в тех случаях, когда в ОАРМ находится под стражей иностранец, незамедлительно информирует данное лицо в письменном виде о его правах и, если данное лицо того пожелает, сообщает о его ситуации в компетентное консульское учреждение, гарантировав соответствующему консульскому учреждению право посетить его, встретиться с ним и обмениваться с ним посланиями, а также подготовить его защиту в суде. To fully fulfil the obligations arising from that the Conventions, the MSAR authorities, whenever a foreigner is remained in custody in the MSAR, immediately inform the person by writing of his rights and, if the person so wishes, communicate the situation to the competent consular post, ensuring to the respective consular authority the right to visit him and to converse and correspond with him and to arrange for his defence before the court.
Дело Расима Ашана, обвиненного в нанесении оскорбления суду, еще находится в процессе рассмотрения, как и дело против Гюльдерен Баран, которая заявила, что она подвергалась сексуальным надругательствам во время содержания под стражей. The case of Rasim Aşan, who had been charged with insulting the judiciary, was still pending, as was that against Gülderen Baran, who had alleged that she had been subjected to sexual abuse while in custody.
Консульские работники зарубежного государства имеют право посещать гражданина своего государства, который находится в тюрьме, пребывает под стражей или содержится в пенитенциарном учреждении, а также имеют право беседовать и переписываться с ним и обеспечивать ему юридическое представительство в суде. Consular officials of a foreign State have the right to visit citizens of their State who are in prison, in custody, or in a penal institution, as well as the right to talk to them and have correspondence with them and arrange their representation in court.
По состоянию на 2 марта из 584 лиц, содержащихся под стражей в порядке предварительного заключения, 154 находились под стражей в течение более шести месяцев. As at 2 March, out of a total of 584 pre-trial detainees, 154 had been in custody for more than six months.
Он находился под стражей семь лет без адвоката и убил себя как раз за две недели до того, как ему, в конце концов, должны были назначить его? He had been in custody for seven years without a lawyer, and killed himself just two weeks after having finally been assigned one?
Объем работы, необходимой для проведения такой подготовки, отличается от дела к делу, однако в целом речь идет о сложной и трудоемкой работе, поскольку на нее влияет множество различных факторов, включая такие факторы, как сроки подтверждения первоначального обвинительного заключения, число обвиняемых, находящихся под стражей на основе одного и того же обвинительного заключения, характер дела, его объем, число обвинений и уровень обвиняемого. The amount of work required in such preparations differs from case to case, but the cases are generally complex and time-consuming, as many different factors come into play, including such considerations as when the initial indictment was confirmed, how many accused are in custody on the same indictment, the type of case, the size of the case, the number of charges and the level of the accused.
Задержанные содержатся отдельно от лиц, находящихся под стражей в качестве меры пресечения или отбывающих наказание по приговору. Persons in police custody are detained separately from persons remanded in custody as a preventive measure and convicted prisoners serving their sentence.
Оно должно стараться обеспечивать, чтобы обвиняемый не находился под стражей до суда в течение необоснованно длительного периода времени. It should take measures to ensure that the accused awaiting trial are not kept in custody for an unreasonable period of time.
Эти обвинительные заключения вряд ли приведут к новым судебным процессам, поскольку местонахождение обвиняемых неизвестно, за исключением одного человека, в настоящего время находящегося под стражей за убийство двух национальных сотрудников Организации Объединенных Наций в день проведения всенародного опроса. Those indictments are unlikely to result in additional trials since the whereabouts of the accused are unknown, with the exception of one individual currently in custody for the murders of two United Nations national staff on the day of the popular consultation.
«(i) Ни одно лицо, подвергшееся задержанию, не может находиться под стражей без извещения в кратчайшие сроки о причинах ареста, и ему не может быть отказано в праве обращаться за консультацией и воспользоваться услугами практикующего адвоката защиты по его выбору». “(i) No person who is arrested shall be detained in custody without being informed, as soon as may be, of the grounds for such arrest, nor shall he be denied the right to consult and be defended by a legal practitioner of his choice;”
Эта мера уголовного наказания была определена по результатам расследования жалоб двух граждан (братьев Ахмада Самира Абдуллы и Раида Самира Абдуллы) на то, что они, находясь под стражей по обвинению в проникновении в жилище со взломом, подвергались устным и физическим оскорблениям; This criminal sentence was imposed following an investigation into complaints from two citizens who are brothers (Ahmad and Ra'id Samir Abdullah) that they were subjected to verbal and physical abuse while they were being held in custody on a charge of house burglary;
Согласно государству-участнику, то, что с момента ареста до передачи обвинительного акта в апелляционный суд прошло девять месяцев, частично является виной самого автора, поскольку он, находясь под стражей, неоднократно менял своего адвоката, что в свою очередь приводило к затягиванию подготовки дела для основного слушания. According to the State party, the delay of nine months from arrest to the dispatch of the indictment to the Court of Appeal was partly attributable to the author himself, since he changed his lawyer several times while in custody, which in turn delayed the preparations for the main hearing.
Письменное решение было представлено 24 марта 2000 года, и с учетом того, что было уделено недостаточное внимание серьезности поведения обвиняемого, Апелляционная камера вынесла приговор о тюремном заключении сроком на семь лет с зачтением трех лет и 12 дней, в течение которых обвиняемый находился под стражей. A written judgement was delivered on 24 March 2000, and after considering that insufficient weight had been given to the gravity of the accused's conduct, the Appeals Chamber imposed a sentence of seven years'imprisonment, with credit to be given for the three years and 12 days during which the accused had been detained in custody.
Перекрестный допрос в рамках рассмотрения ходатайства защиты о прекращении дела Мэннинга на основании того, что условия его заключения были жестокими и сами по себе были достаточным наказанием, был проведен на следующий день после того, как Мэннинг заявил, что находясь под стражей, он намеревался совершить самоубийство. The cross-examination -- during a hearing on a defense motion to have Manning's case dismissed on grounds that his confinement has been harsh and has amounted to enough punishment -- came a day after Manning testified that he had considered suicide while in custody.
Однако главной причиной такого положения является то, что 65 процентов находящихся в тюрьмах лиц находятся под стражей в ожидании судебного разбирательства, при этом из-за судебных задержек срок пребывания в тюрьме в некоторых из них превышает срок, который они бы получили в случае вынесения обвинительного приговора. The main factor, however, was that 65 per cent of the prison population consisted of persons remanded in custody while awaiting trial, some of whom, because of court delays, were held in prison for longer periods than the sentences they would have received if they had been convicted.
Заявитель ссылается также на доклад наблюдательной миссии Международной федерации прав человека (МФПЧ), в котором уточняется, что в ходе начавшегося 9 июля 1992 года суда против исламистских активистов, к числу которых относится заявитель, все допрошенные подсудимые жаловались на жестокое физическое обращение, которому они были подвергнуты, находясь под стражей. He also cites an observation mission report by the International Federation for Human Rights, stating that, during proceedings initiated on 9 July 1992 against Islamist militants, including the complainant, all the defendants that were interviewed complained that they had been subjected to serious physical abuse whilst in police custody.
В своем ответе власти заявили, что смерть наступила в результате самоубийства, но не смогли предоставить надлежащих разъяснений по поводу того, каким образом г-ну Оуму, находившемуся под стражей в полиции, удалось убежать и выпрыгнуть с балкона второго этажа после того, как он, согласно сообщениям, неоднократно пытался покончить собой. In their response, the authorities stated that the death was a result of suicide but were unable to provide an adequate explanation as to how Mr. Oum, while in police custody, was able to escape and jump from a first floor balcony, after he had reportedly already made several attempts to take his own life.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!