Примеры употребления "нарушит" в русском

<>
Кредиторы жалуются, что такой закон нарушит их права собственности. Lenders complain that such a law would violate their property rights.
А если Карл нарушит свое слово? What if Charles breaks his word?
Я в безопасности, пока ничто не нарушит этот невероятно хрупкий баланс. I'm staying as long as nothing disturbs this incredibly delicate balance.
правые доказывали, что Арафат заключит сделку и нарушит ее. the right claimed that Arafat would make a deal and violate it.
Полицейские угрожали застрелить его, если он нарушит обещание. The police threatened to shoot him if he broke this promise.
Политические лидеры Германии - поколение Коля-Геншера, пережившее войну, осознало, что объединенная Германия будет представлять такую концентрацию экономической силы в Европе, что это неизбежно нарушит политический баланс внутри ЕС. Germany's political leaders - the Kohl-Genscher-generation who had experienced the war - understood that a united Germany would represent such a concentration of economic strength in Europe that it would inevitably disturb political balances within the EU.
Если Путин нарушит его, нам нужны будут скоординированные санкции и усилия по возвращению Путина за стол переговоров... If Putin violates it, we need better coordination on sanctions and on efforts to return Putin to the negotiating table. . . .
Нет, если она будет с тобой, то нарушит договор. No, if she's with you, she breaks our prenup.
Г-жа Бандо (Япония) говорит, что в Японии высказывается обеспокоенность по поводу того, что использование различных фамилий мужем и женой нарушит гармонию в семье и приведет к росту преступности среди несовершеннолетних. Ms. Bando (Japan) said that, in Japan, there was concern that the use of different surnames by husband and wife would disturb the harmony of the family and cause juvenile delinquency.
Но официальный сектор не может списать свой долг, потому что это нарушит несколько табу, особенно для ЕЦБ. But the official sector cannot write down its debt, because that would violate a number of taboos, particularly for the ECB.
Пока он не нарушит закон, мы ничего не сможем сделать. Until he breaks the law, there's absolutely nothing we could do.
Москва должна понять, что у них будет прерогатива осуществлять подобные действия в том случае, если Москва нарушит свои обязательства. Moscow would need to understand that they would have the prerogative to do so should Russia violate its obligations.
Сейчас, то, на что я способен, нарушит твоё обещание, Борджиа. Now, my best would break your promise, Borgia.
Левые утверждали, что Арафат заключит сделку и будет соблюдать ее; правые доказывали, что Арафат заключит сделку и нарушит ее. The left had maintained that Arafat would make a deal and honor it; the right claimed that Arafat would make a deal and violate it.
Идол осквернит храм и нарушит одну из самых священных наших заповедей. A graven image would defile the temple and break one of our most sacred commandments.
США оставили бы за собой право возобновить учения, если Северная Корея нарушит свой запрет на испытания или экспортирует ядерные материалы. The US would reserve the right to resume exercises if North Korea violated its test ban, or exported nuclear materials.
Не похоже, что она пошла бы в полицию, если он нарушит обещание. It's not like she could go to the police If he broke his promise.
Если ограничения по торговле останутся в силе, США нарушит правила ВТО, когда в него вступит Россия, создавая неблагоприятные условия для американских компаний. If restrictions are left in place, the United States will violate World Trade Organization rules when Russia enters that body, imposing unfavorable conditions on U.S. businesses.
Если Россия нарушит условия этой хрупкой мирной договоренности, необходимо рассмотреть вопрос о дополнительных санкциях. If Russia breaks this fragile peace deal, then more sanctions should be considered.
Сейчас, как и тогда, изменение границ без согласия всех заинтересованных сторон не только нарушит международные нормы права, но и может привести к насилию. Now, as then, a change of boundaries without the consent of all concerned parties would not only violate international law, but could also lead to violence.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!