Примеры употребления "нарушит" в русском с переводом "violate"

<>
Кредиторы жалуются, что такой закон нарушит их права собственности. Lenders complain that such a law would violate their property rights.
правые доказывали, что Арафат заключит сделку и нарушит ее. the right claimed that Arafat would make a deal and violate it.
Если Путин нарушит его, нам нужны будут скоординированные санкции и усилия по возвращению Путина за стол переговоров... If Putin violates it, we need better coordination on sanctions and on efforts to return Putin to the negotiating table. . . .
Но официальный сектор не может списать свой долг, потому что это нарушит несколько табу, особенно для ЕЦБ. But the official sector cannot write down its debt, because that would violate a number of taboos, particularly for the ECB.
Москва должна понять, что у них будет прерогатива осуществлять подобные действия в том случае, если Москва нарушит свои обязательства. Moscow would need to understand that they would have the prerogative to do so should Russia violate its obligations.
Левые утверждали, что Арафат заключит сделку и будет соблюдать ее; правые доказывали, что Арафат заключит сделку и нарушит ее. The left had maintained that Arafat would make a deal and honor it; the right claimed that Arafat would make a deal and violate it.
США оставили бы за собой право возобновить учения, если Северная Корея нарушит свой запрет на испытания или экспортирует ядерные материалы. The US would reserve the right to resume exercises if North Korea violated its test ban, or exported nuclear materials.
Если ограничения по торговле останутся в силе, США нарушит правила ВТО, когда в него вступит Россия, создавая неблагоприятные условия для американских компаний. If restrictions are left in place, the United States will violate World Trade Organization rules when Russia enters that body, imposing unfavorable conditions on U.S. businesses.
Сейчас, как и тогда, изменение границ без согласия всех заинтересованных сторон не только нарушит международные нормы права, но и может привести к насилию. Now, as then, a change of boundaries without the consent of all concerned parties would not only violate international law, but could also lead to violence.
Вероятность более низкого максимума до сих пор существует, но есть возможность для завершения формирования перевернутой головы и плечи, если золото нарушит зону 1220. The likelihood for a lower high still exists, but there is a possibility for the completion of an inverted head and shoulders formation if the 1220 area is violated.
Если бум в мировой экономике закончится, Франция вновь нарушит Пакт о стабильности и росте, как сделала это в 2002, 2003 и 2004 годах. If the boom in the world economy falters, France will again violate the Stability and Growth Pact, as it did in 2002, 2003, and 2004.
Китай должен дать ясно понять: если Северная Корея нарушит этот договор, она немедленно потеряет всю защиту и поддержку, которыми до сих пор пользуется. China should make it clear that, were North Korea to violate the deal, it would immediately lose all of the protection and support it receives.
Работники сферы здравоохранения считают, что тех пациентов, которые могут не завершить лечение, следует принуждать к нему. Другие же возражают, что данная политика нарушит свободу личности. Public health workers argue that therapy should be imposed upon patients who are at risk of failing to complete it – a policy that others claim would violate individual liberty.
Заявитель утверждает, что имеются существенные основания полагать, что по возвращении в Алжир ему может угрожать применение пыток и что, соответственно, Австралия нарушит статью 3 Конвенции, если он будет туда возвращен. The complainant claims that there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture upon return to Algeria and that, therefore, Australia would be violating article 3 of the Convention if he were returned there.
Наверное, самое важное то, что Россия вынуждена будет подчиниться обязательной процедуре по разрешению разногласий, которая установлена ВТО, что позволит Америке призвать Россию перед комиссией ВТО в случае, если она нарушит свои обязательства. And, perhaps most significantly, Russia will be subject to the WTO’s binding disputes process, enabling America to haul Russia before a WTO panel if it violates its WTO commitments.
Наконец, даже сам Шойбле, пока что самый непреклонный противник сокращения долга, признал, что Греция в нем нуждается; однако при этом он добавил, что подобное сокращение нарушит условия договоров Европейского Союза, запрещающих спасать неплатежеспособные правительства. Then even Schäuble himself, by far the staunchest opponent of debt relief, admitted that Greece needed it; but he also claimed that such relief would violate European Union treaty provisions barring bailouts of governments.
Врачи Голубчука думали, что лучше не продлять его жизнь, но его дети - на основании утверждений о том, что остановка жизнеобеспечения нарушит их православные еврейские убеждения - получили распоряжение суда, которое обязывает врачей поддерживать жизнь их отца. Golubchuk's doctors thought it best not to prolong his life, but his children, arguing that discontinuing life-support would violate their Orthodox Jewish beliefs, obtained a court order compelling the doctors to keep their father alive.
12 января «Газпром» заявил, что это нарушит условия контракта, подписанного после того, как в январе 2009 года Россия прервала поставки газа на Украину почти на три недели, сорвав снабжение Европейского Союза газом посреди холодной зимы. That would violate a contract signed after Russia cut gas supplies to Ukraine for almost three weeks in January 2009, leading to disrupted deliveries to the EU amid freezing temperatures, Gazprom said Jan. 12.
Том Пейн – великий американский революционер и автор «Прав человека» - писал: «Тот, кто хочет обеспечить собственную свободу, должен избегать притеснения даже собственных врагов, ибо если он нарушит свой долг, это создаст прецедент, который обернется против него». Tom Paine, the great American revolutionary and author of The Rights of Man, wrote: “He that would make his own liberty secure must guard even his enemy from oppression; for if he violates this duty he establishes a precedent that will reach himself.”
С учетом такого разоружения или без него каковы гарантии Организации Объединенных Наций относительно того, что Израиль не нарушит сухопутные границы Ливана, его морские рубежи и воздушное пространство и не осуществит непредвиденные нападения на юге страны и в ее внутренних районах? Whether or not there is such disarmament, what are the United Nations guarantees that Israel will not violate Lebanon's land borders, maritime boundaries and airspace or engage in adventitious attacks in the South and in the interior?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!