Примеры употребления "назвало" в русском

<>
Французское правительство справедливо назвало эти нападения «военными преступлениями». The French government called the attacks “war crimes” – and rightly so.
Я не знаю, если мы назвали яблоко или яблоко назвало нас, но . I don't know if we named the apple or if the apple named us, but .
Министерство иностранных дел Ирана назвало запрет «открытым оскорблением исламского мира, а особенно великого народа Ирана». The Iranian Foreign Ministry, meanwhile, called the travel restrictions “a clear insult to the Islamic world, and especially the great nation of Iran.”
Командование ВМС заявило, что под следствием находятся около 30 офицеров, однако назвало лишь несколько имен. Navy officials have said that about 30 admirals are under investigation, although only a handful have been named publicly.
Тогда погибли трое граждан КНР, а 20 получили ранения. Китайское правительство назвало это «варварской акцией». Three Chinese citizens were killed and 20 wounded in what the Chinese government called a “barbarian act”.
Бюро индустрии и торговли не назвало конкретные фирмы, чьи сделки с Россией сейчас оказались под угрозой. The BIS doesn’t name the specific companies that have pending deals with Russia.
Посольство назвало решение нарушением закона США об иммунитете иностранных государств, а также международного права и российского юрисдикционного иммунитета. The embassy called the ruling a violation of the Foreign Sovereign Immunities Act, as well as of the international law and Russian jurisdictional immunities.
Ответ был дан ещё в ноябре 2016 года, когда издательство Oxford Dictionaries назвало «Словом года» термин «постправда». The answer was signaled in November 2016, when Oxford Dictionaries named “post-truth” its “Word of the Year.”
Информационное агентство ИТАР-ТАСС назвало сумму беспрецедентной для России, а ее адвокаты заявили, что она, возможно, не сможет найти столько денег. The Itar-Tass news agency called the amount unprecedented in Russia, and her lawyers said she could not possibly come up with that much money.
Эти ожившие призраки сформировали Левую партию Оскара Лафонтена в Германии, а также различные революционные движения во Франции; одно из них только что назвало себя Анти-капиталистической партией. These rejuvenated ghosts take the form of Oskar Lafontaine’s Left Party in Germany, as well as various revolutionary movements in France; one of them has just named itself the Anti-Capitalist Party.
Министерство иностранных дел назвало «черный список» угрозой для политики «перезагрузки» между странами и сообщило, что будут недружественные шаги не останутся без ответа. The Foreign Ministry called the blacklist an irritant that could threaten the reset of relations between the two countries and said unfriendly steps would not go unanswered.
На прошлой неделе Китай наконец-то увековечил частную собственность, приняв долгожданный закон о правах собственности, что правительство назвало "значительным прогрессом по утверждению правопорядка в стране". Last week, China finally enshrined private property by passing the long-awaited property rights law, in what the government called "significant progress in promoting rule of law in the country."
Когда такие меры приняла Канада, российское Министерство иностранных дел назвало их «ни чем иным, как попыткой оказать давление на следователей и вмешательством во внутренние дела другого государства». When Canada took its action, the Russian Foreign Ministry called it "none other than an attempt to pressure the investigators and interfere in the internal affairs of another state."
Агентство США по международному развитию USAID в своем письме в Foreign Policy назвало План гуманитарного реагирования «оперативным планом», который не является «мерой по сбору средств или отстаиванию интересов». The U.S. Agency for International Development, in an email to FP, called the Humanitarian Response Plan “an operational plan, not an advocacy or fundraising document.”
11 сентября 2001 года народ Соединенных Штатов несомненно ощутил на себе последствия терроризма, после чего американское правительство развязало сатанинскую военную, политическую и экономическую кампанию, которую оно назвало «войной против терроризма». On 11 September 2001 the people of the United States had undoubtedly experienced the consequences of terrorism; thereafter, the United States Government had unleashed a diabolical military, political and economic campaign which it called the “war on terrorism”.
Говорят, что Павлов был связан с торговлей металлоломом — бизнесом, который на прошлой неделе издание Moscow Times назвало «одной из немногих отраслей, развивающихся на территории разрушенного донецкого аэропорта и в его окрестностях». Pavlov was said to have been involved in dealing scrap metal, a profession that the Moscow Times last week called “one of the few growth industries in and around the destroyed Donetsk airport.”
Государственные средства массовой информации обеих стран уже трубят о предложенных планах сотрудничества и ШОС, а китайское государственное информационное агентство «Синьхуа» назвало это проектом, обеспечивающим «сотрудничество и процветание на всем Евразийском континенте». State media in both countries are already trumpeting the cooperation proposal and the SCO, with the Chinese state news agency Xinhua calling it a blueprint for “cooperation and prosperity of the whole Eurasian continent.”
Аналитики Nomura Securities отметили, что «сдвиги в популярности золотого биржевого инвестиционного фонда» явно соотносились с «ростом цен на золото». Агентство Lipper назвало GLD «самым быстро растущим крупным инвестиционным фондом в истории». Nomura Securities analysts noted that “big shifts in gold ETF holdings” were highly correlated with “rises in the gold prices" Lipper called GLD the “fastest-growing major investment fund ever.”
Агентство новостей Fars News, связанное с влиятельным иранским войсковым формированием "Корпус Стражей Исламской Революции" (КСИР), назвало британское посольство "логовом шпионажа" - тем же термином, что использовался в отношении американского посольства в 1979 г. The Fars News Agency, which is affiliated with Iran's powerful Revolutionary Guard has called the British embassy a "lair of espionage" - the same term used to describe the US embassy in 1979.
Действительно, когда в 2001 году Китай выиграл право на проведение Олимпийских Игр, официальное информационное агентство страны Синьхуа назвало это "вехой в возвышении международного статуса Китая и историческим событием в великом возрождении китайской нации". Indeed, when China was awarded the Olympic Games in 2001, the country's official news agency, Xinhua called it a "milestone in China's rising international status and a historical event in the great renaissance of the Chinese nation."
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!