Примеры употребления "имеющих отношение" в русском

<>
Ниже представлены сведения о задачах, имеющих отношение к распределению затрат и дохода. The following topics provide information about tasks that are related to allocating costs and income.
На экспорт практически всех товаров и технологий, имеющих отношение к оружию массового уничтожения, требуется получить лицензию в министерстве экономики, торговли и промышленности. A license must be obtained from the Minister for Economy, Trade and Industry for the export of virtually all goods and technologies that are related to weapons of mass destruction.
Национальная комиссия по ядерной энергии (НКЯЭ) является органом, ответственным за разработку общих принципов, норм и основных требований физической защиты функциональных блоков, деятельность которых связана с производством, использованием, обработкой, повторной обработкой, переработкой, транспортировкой или хранением материалов, имеющих отношение к Бразильской ядерной программе. The National Commission for Nuclear Energy (CNEN) is the organ responsible for establishing general principles, norms and basic requirements for the physical protection of operational units whose activities are related to the production, usage, processing, reprocessing, manipulation, transport or storage of materials relevant to the Brazilian Nuclear Program.
Если говорить о Секретариате, то Отдел по улучшению положения женщин будет и в дальнейшем размещать на своем веб-сайте тексты докладов, имеющих отношение к Комиссии по положению женщин, Генеральной Ассамблее, Экономическому и Социальному Совету и Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин, и другую информацию по смежным вопросам. Within the Secretariat, the Division for the Advancement of Women will continue to make available, on its web site, reports that are related to the Commission on the Status of Women, the General Assembly, the Economic and Social Council, The Committee on the Elimination of Discrimination against Women and other related information.
Кроме того, срочно требуется принять меры к отмене ограничений на перемещение персонала и товаров, имеющих отношение к доставке гуманитарной помощи. Urgent measures are also needed to remove the restrictions placed on the movement of staff and goods related to the delivery of humanitarian assistance.
Ну а теперь позвольте мне сделать краткий экскурс по некоторым элементам, которые Перу расценивает в качестве основных инструментов, имеющих отношение к ядерному разоружению и нераспространению. Allow me, then, to make a brief digression on some of what Peru considers to be the main multilateral instruments related to the topic of disarmament and nuclear non-proliferation.
Министерство социальных дел отвечает за создание лучших возможностей инвалидам для занятия физкультурой и участия в спортивных соревнованиях и за решение их социальных проблем, имеющих отношение к спортивному движению. The Ministry of Social Affairs is responsible for the creation of better possibilities for fitness sport and competitive sport for the disabled, and to solve other social issues related to sport movement.
Республика Корея планирует принять закон, предусматривающий представление отчетности и инспекцию объектов по изготовлению и производству материалов, имеющих отношение к биологическому оружию, на предмет создания системы всеобъемлющего и систематического контроля и управления. The ROK is planning to enact a law prescribing the reporting and inspection of manufacturing and production facilities of biological weapon-related materials with a view to establishing a comprehensive and systematic control and management system.
Примером могут служить банки, включенные в американский список SDN за осуществление операций, имеющих отношение к террористической деятельности; строительные, торговые и транспортные компании, связанные с Корпусом Стражей Исламской революции; или телекоммуникационные компании. Examples here are banks on the US’ SDN list for carrying out terrorism-related transactions; construction, trading and transport companies tied to the Iranian Revolutionary Guards Corps; or telecoms companies.
Главными целями этого предприятия были производство и хранение взрывчатых веществ, топлива и ракетного окислителя, снаряжение обычных боеприпасов и боеголовок и проведение научных исследований и опытно-конструкторских работ, имеющих отношение к ракетам и реактивным системам. The main objectives of the site were the production and storage of explosives, propellants and missile oxidiser, the filling of conventional munitions and warheads, and research and development activities related to missile and rocket systems.
Наглядными доказательствами существования этого кризиса стали выявление в истекшем году программ создания ядерного оружия еще в двух государствах — участниках ДНЯО и раскрытие сети, в которой осуществлялся незаконный оборот материалов и технологий, имеющих отношение к ядерному оружию. The crisis has been evident over the past year with the exposure of nuclear weapons programs in two more NPT parties, and the revelation of an illicit trafficking network specializing in nuclear weapons-related material and technology.
ФБР под руководством директора Джеймса Коми (James B. Comey) уже подверглось критике за то, что за несколько дней до выборов оно обнародовало сенсационное письмо об обнаружении новых электронных писем, потенциально имеющих отношение к расследованию фактов использования Клинтон частного сервера. The FBI, under Director James B. Comey, is already under fire for dropping a bombshell letter days before the election on the discovery of new emails potentially related to the Clinton private server investigation.
В проект согласованного перечня рекомендуемых подтверждающих транспортных документов, подлежащих представлению профессиональными водителями при подаче заявлений на получение визы, в качестве подтверждающих документов, имеющих отношение к транспортным операциям, в дополнение к паспорту, фотографии (фотографиям) и бланку заявления, предлагается включить следующие документы: A draft harmonized list of recommended transport documentary evidence to be submitted with a visa application as supporting transport related documents by professional drivers, in addition to the passport, photo (s) and application form, is proposed to be as follows:
Главное информационное управление осуществляет план оповещения и уведомления частных предприятий, государственных структур и независимых научно-исследовательских учреждений, имеющих отношение к чувствительным предметам и технологиям двойного предназначения, в целях ознакомления их с вопросами, касающимися распространения оружия массового уничтожения и разработки систем доставки. The General Information Office is preparing an alertness- and awareness- raising plan aimed at private enterprises, official agencies and independent research and training entities involved with sensitive items and dual-use technology in order to facilitate awareness-raising on issues related to the proliferation of weapons of mass destruction and the development of delivery systems.
В число участников рабочего совещания входили 77 представителей Сторон, соответствующих международных организаций, межправительственных организаций и неправительственных организаций (НПО), занимающихся проблемами связанных с климатом рисков и воздействий, в том числе имеющих отношение к экстремальным явлениям, а также Председатель Группы экспертов по наименее развитым странам. Participants at the workshop included 77 representatives from Parties, relevant international organizations, intergovernmental organizations and non-governmental organizations (NGOs) that are active in the area of climate-related risks and impacts, including those related to extreme events, and the Chair of the Least Developed Countries Expert Group.
во втором пункте преамбулы слова «и положения» были заменены словами «и ссылаясь также на соответствующие пункты», слова «в отношении создания зон, свободных» в последней строке были заменены словами «, имеющих отношение к созданию зоны, свободной», а в конце пункта были добавлены слова «в Центральной Азии»; In the second preambular paragraph, the words “the provisions” were replaced by “recalling also the relevant paragraphs”; the word “concerning” was replaced by “related” in the penultimate line and at the end of the paragraph the following words were added: “in Central Asia”;
Оценка прогресса производится по 25 показателям Управлением информации, исследований и мониторинга министерства социальной защиты и труда, которое отвечает за отслеживание и оценку всех мероприятий, имеющих отношение к борьбе с бедностью и к особым группам, таким как женщины, престарелые, инвалиды, малоимущие семьи и дети, ставшие жертвами жестокого обращения. Through 25 indicators, progress was assessed by the Information, Research and Monitoring Office of the Ministry of Social Welfare and Labour, which was responsible for following up and evaluating all activities related to poverty and to specific groups such as women, older persons, the disabled, poor families and abused children.
Помимо того, что ООН испытала на себе прямые последствия наличных взрывоопасных пережитков войны, которые были применены 19 августа 2003 года для поражения штаб-квартиры ООН в Багдаде, пятилетняя стратегия ООН по противоминной деятельности обязывает учреждения ООН поддерживать усилия по дальнейшему развитию документов, имеющих отношение к проблеме взрывоопасных пережитков войны. Not only has the UN suffered first-hand the consequences of readily available explosive remnants of war, which were used to bomb the UN headquarters in Baghdad on 19 August 2003, but the UN 5-year mine action strategy commits UN agencies to support efforts to further develop instruments related to the problem of explosive remnants of war.
Многие высказали мнение о том, что этот курс был хорошо структурно проработан и носил комплексный характер, и наряду со своими руководителями считают, что они стали глубже понимать различные вопросы, включая вопросы развития международных рынков, навыки ведения торговых переговоров, понимание вопросов, касающихся ВТО, и общих вопросов, имеющих отношение к международной экономике. Many found the course well structured and complete and, along with their supervisors, feel that their understanding has been enriched on various issues, including the development of international markets, trade negotiation skills, understanding of WTO issues and general issues related to the international economy.
Армения сталкивается с рядом финансовых трудностей, имеющих отношение к осуществлению Конвенции: ощущается нехватка компьютеров и фотокопировальных машин; недостаточно еще сделало для информирования должностных лиц о положениях Конвенции; включение ее положений в национальное законодательство идет медленными темпами; не хватает специалистов в этой области, а также имеются и другие препятствия на пути осуществления Конвенции. Armenia is facing some financial difficulties related to the implementation of the Convention: there is a lack of computers and photocopy machines; not enough is done to educate officials on the Convention's provisions; there is inertia in incorporating the provisions into national legislation; there is a lack of professionalism in this field and there are other obstacles to implementation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!