Примеры употребления "имеющая" в русском

<>
а тарелка, имеющая шкалы, соединяет все детали вместе. And the mater has some scales and puts it all together.
В любом случае, если страна, имеющая водные границы с Кипром лишь на севере, как обнаруживается, проводит военные учения в непосредственной близости от территориальных вод Кипра на юге без предварительного уведомления, то было ли бы ошибочным истолковывать подобные действия в качестве враждебных? In either case, if a country whose waters border only Cyprus northern waters is found to be carrying out military exercises just outside Cyprus southern territorial waters without prior notification, would one be at fault in interpreting such action as hostile?
Сторона, имеющая право на уравнивание, может в принципе притязать в качестве алиментов на половину доходов семьи за вычетом собственных доходов. The spouse entitled to equalisation can basically claim half of the family income, minus income of her or his own, as maintenance.
" 5.1.2.3 Каждая упаковка, имеющая маркировку положения в соответствии с предписаниями подраздела 5.2.1.9 и помещенная в транспортный пакет или крупногабаритную тару, должна перевозиться в положении, соответствующем этой маркировке ". " 5.1.2.3 Each package bearing package orientation markings as prescribed in 5.2.1.9 and which is overpacked or placed in a large packaging shall be oriented in accordance with such markings.
Аморфная или нанокристаллическая лента сплава, имеющая все следующие характеристики: Amorphous or nanocrystalline alloy strips, having all of the following characteristics:
Для проведения такого расследования потребуется способная к самостоятельным действиям группа, включающая в себя специалистов в различных областях, которые обычно участвуют в проведении аналогичных крупных расследований в рамках национальных систем, обеспеченная необходимым вспомогательным персоналом и ресурсами и имеющая представление о соответствующих правовой и других системах. To carry out such an investigation, there would be need for a self-sufficient team, comprising the different fields of expertise that are usually involved in carrying out similarly large investigations in national systems, with the necessary support staff and resources, and knowledge of the legal and other systems involved.
И главная причина этого в том, что в Китае земля, имеющая большое значение на ранних этапах индустриализации, принадлежит и управляется, как правило, органами местной власти. A key reason for this is that land – which plays an important role in early industrialization – is owned and managed largely by local governments in China.
Номенклатура с концентрацией — это номенклатура, имеющая определенную концентрацию активного ингредиента. A potency item is an item that has a specific concentration of an active ingredient.
Я понял, насколько глубоко укоренившимися являются эти проблемы, когда один моя афроамериканская подругу — хорошо образованная, имеющая высокую заработную плану и хорошо одетая женщина — призналась мне в том, что не хочет заходить в универмаг с парой джинсов в своей сумке, которые она планировала позднее отдать подруге. I realized how entrenched this problem remains when an African-American friend — a well-educated, well-paid, well-dressed woman — confessed that she did not want to walk into a department store carrying in her purse a pair of jeans that she planned to give to a friend later in the day.
Кеннан дал «демонстративной дипломатии» следующее определение: это дипломатия, имеющая целью не достижение приемлемых и взаимовыгодных соглашений между государствами, а приведение других государств в замешательство и разжигание оппозиционных настроений среди их народов. Kennan defined “demonstrative diplomacy” thusly: diplomacy designed not to promote freely accepted and mutually profitable agreement as between governments, but rather” one designed “to embarrass other governments and stir up opposition among their own people.”
Юридическое лицо — это организация, имеющая зарегистрированную или узаконенную правовую структуру. A legal entity is an organization that has a registered or legislated legal structure.
Международная федерация школ домоводства как международная неправительственная организация, имеющая консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, и член Венского комитета НПО по положению женщин глубоко убеждена в том, что уход за другими и социальные услуги, которые преимущественно осуществляют женщины и девочки, либо безвозмездно, либо за крайне низкую плату, являются необходимым условием функционирования социальных систем во всем мире. The International Federation for Home Economics, as an international non-governmental organisation in consultative status with the Economic and Social Council and a member organisation of the Vienna NGO Committee on the Status of Women, firmly believes that an essential prerequisite for the functioning of social systems all over the world is care work and social provisioning, carried out primarily by women and girls at no payment or under extremely low payment conditions.
Европа, сбитая с толку по причине экономических трудностей, иммиграционных проблем и популистских протестов (и не имеющая единого мнения по вопросу о том, как поступить с Россией), может оказаться в тяжелом положении, принимая во внимание, что США отворачиваются от нее, чтобы заняться собственными проблемами. Distracted by economic challenges, immigration issues and populist revolts — and divided on how to deal with Russia — Europe could flounder while the United States turns away to address its own concerns.
Чрезвычайно мощная динамика, имеющая огромное коммерческое и культурное значение, имеет место. An extremely powerful dynamic that has huge commercial and cultural implications is at play.
Это более сильный фактор риска, чем мать или сестра, имеющая рак груди. It's a stronger risk factor than having a mother or a sister with breast cancer.
Хотя у него есть маленькая светлая точка на юге, имеющая очень особый статус. He does, though, have a little bit of light down in the south that has a very special status.
В итоге, возникла зависимость королевства от иностранцев, не имеющая параллелей в современной экономической истории. As a result, the Kingdom’s reliance on foreigners has no parallel in modern economic history.
Номенклатура — номенклатура, отслеживаемая в качестве складируемой в Microsoft Dynamics AX и имеющая код номенклатуры. Item – An item that is tracked as inventory in Microsoft Dynamics AX and has an item number.
Радиоаппаратура, использующая методы «расширения спектра», включая методы «скачкообразной перестройки частоты», имеющая любую из следующих характеристик: Being radio equipment employing " spread spectrum " techniques, including " frequency hopping " techniques, having any of the following characteristics:
Деятельность, имеющая негативные побочные последствия, может облагаться более высокой ставкой налога, чем предложил бы Рамсей. Activities that create externalities might have a higher tax rate than Ramsey would have proposed.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!