Примеры употребления "заявлять" в русском

<>
Поэтому рано заявлять что-то конкретное об этом. So it’s pretty early to say something concrete about that.
На начальных стадиях финансового кризиса было модно заявлять, что регулятивной системе США требуется фундаментальная структурная перестройка. In the early phases of the financial crisis, it was fashionable to argue that the United States’ system of regulation needed a fundamental structural overhaul.
Таким образом, бессмысленно заявлять, что курс китайской валюты сегодня занижен. So it is nonsense to declare that China’s currency is currently undervalued.
Иметь наличные на борту - не преступление, если это не международный перелет, где нужно об этом заявлять. Unless you're traveling internationally and don't report it, carrying cash on board a plane isn't a crime.
Но было бы более продуктивным применить такую политику, а не заявлять о ней за два года вперед. But it would be more productive to implement such a policy than to announce it two years in advance.
Ваша сестра сказала, что вы используете все средства, чтобы отговорить меня заявлять права на титул. Your sister did tell me that you would do anything in your power to prevent me from claiming my title.
В мире так мало залов, в которых действительно хорошая акустика, осмелюсь заявлять. There are so few halls in this world that actually have very good acoustics, dare I say.
Первое - это умение видеть то, что находится прямо перед тобой, говорить об этом и заявлять об этом. One is seeing what's right in front of you, and talking about it, and stating it.
Впрочем, многие представители прессы сами с готовностью начали заявлять, что их «предел знаков» уже достигнут. But many members of the press were also quick to declare that their own character limit had been reached.
Так, в результате принятия ряда законодательных мер, в частности, Закона № 85-25 от 27 февраля 1985 года и Закона № 99-06 от 29 января 1999 года были введены эффективные средства правовой защиты, которые позволяют любому лицу, задержанному в рамках предварительного расследования, заявлять о любых нарушениях его индивидуальных прав и основных свобод. Thus, in a series of legislative measures, inter alia Acts Nos. 85-25 of 27 February 1985 and 99-06 of 29 January 1999, effective remedies have been established to enable any person held in police custody during a preliminary inquiry to report all violations of his individual rights and fundamental freedoms.
Например, Франклин Рузвельт мог одновременно призывать американцев очистить мир от "владычества Гитлера и Муссолини "и заявлять, что "сегодня мы находимся в разгаре войны с Японией ". Thus, Franklin Roosevelt could simultaneously urge Americans to keep the world from being "dominated by Hitler and Mussolini ," even as he told them that "we are now in the midst of a war against Japan ."
Глава американской разведки: пока рано заявлять, что российский лайнер сбило «Исламское государство» U.S. Intel Chief: Too Soon to Say if Islamic State Downed Russian Jetliner
Судьи справедливо посчитали, что нет никаких международных правил, препятствующих группам заявлять о своем намерении или желании создать государство. The judges rightly held that there is no international rule preventing a group from stating its intention or wish to form a state.
Прошедшие через выборы политики-республиканцы, боясь пойти наперекор настроениям избирателей, уже начинают заявлять о своей поддержке. Elected GOP officeholders, afraid to buck voter sentiment, are starting to declare their support.
Статья L562-2 валютно-финансового кодекса, первоначально применявшаяся лишь в отношении финансовых учреждений и обязывавшая их заявлять в письменной или устной форме службе ТРАКФИН о проходящих по их бухгалтерским книгам денежных средствах, которые могут быть получены в результате торговли наркотиками или деятельности организованной преступности, а также об операциях с этими средствами, была изменена, и в нее были включены отдельные нефинансовые профессии. Article L562-2 of the Monetary and Financial Code, which initially applied only to financial agencies and which requires the latter to report to TRACFIN, in writing or orally, monies on their books that might be the proceeds of drug trafficking or of organized crime and operations relating to such funds, has been amended and now applies also to certain non-financial professions.
Теперь Москва может с уверенностью заявлять о том, что Россия уважает свои обязательства, выполняет свои обещания и защищает своих друзей. Moscow can say, with some accuracy, that Russia honors its commitments, fulfills its promises and defends its friends.
Департаменты запрашивают ресурсы исходя из утвержденной для них деятельности, и поэтому Комитет не может просто заявлять, что объем имеющихся средств является достаточным. Departments requested resources because their activities had been approved, and the Committee could not, therefore, simply state that there was enough money available.
Теперь люди должны заявлять о своем сотрудничестве с секретными службами до 1990 года, если оно имело место. Now people must declare if they collaborated with the secret services before 1990.
Такова моя роль в этом сообществе - заявлять, что мы не допустим, чтобы из-за нашей открытости и свободы под угрозу ставилось качество содержания. That's my job in the community: to say we won't allow our openness and freedom to undermine the quality of the content.
Я хочу, чтобы это государство прекратило на вдохе сравнивать себя с Европой и Соединенными Штатами, а на выдохе заявлять о своей священной исключительности. I wish the government would stop comparing itself to Europe and the United States in one breath and proclaim its sacred exceptionalism in the next.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!