Примеры употребления "заявило" в русском с переводом "report"

<>
На следующий день, агентство Reuters заявило о самой сильном за месяц артиллерийском огне вокруг аэропорта. The very next day, Reuters reported the "heaviest shelling in a month" around the airport.
Оно также заявило, что «доклад пускает из виду важную информацию о ХШМ, полученную от заключенных». The CIA’s response also states that the Senate report “fails to note that detainees gave us the critical information on KSM.”
Центральное командование США заявило: «Мы знаем о сообщениях, что авиаудары по Мосулу приводят к жертвам среди мирного населения. Centcom, US Central Command, said: "We are aware of reports on airstrikes in Mosul resulting in civilian casualties.
Отвечая на доклад, ЦРУ заявило, что версия сената «повторяет ошибку, сделанную агентом ЦРУ в одной из депеш в 2003 году». In its response to the torture report, the CIA describes the Senate’s version of the account as an “incorrect repetition of an error made by a CIA officer in a cable in 2003.”
Министерство иностранных дел Пакистана заявило, что оно глубоко обеспокоено информацией о растущем количестве смертей и насильственных перемещений среди мусульман-рохинджа. Pakistan's foreign ministry said it is deeply concerned by reports of growing numbers of deaths and the forced displacement of Rohingya Muslims.
В своем докладе на этой неделе Международное энергетическое агентство заявило, что Россия «столкнулась с идеальным штормом в виде падения цен, международных санкций и обесценивания валюты». In a report this week, the International Energy Agency said that Russia is “facing a perfect storm of collapsing prices, international sanctions and currency depreciation.”
В августовском докладе за 2011 год Министерство национальной обороны Тайваня (Китайская Республика — прим. пер.) заявило, что «небольшое количество подобных ракет было произведено и принято на вооружение в 2010». An August 2011 report by Taiwan’s Ministry of National Defense warned that: “A small quantity of the missiles [was] produced and deployed in 2010.”
В отношении двух случаев правительство заявило, что никаких жалоб по поводу исчезновений в полицию не поступало и что указанные номера национальных удостоверений личности не совпадают с их данными. Concerning two cases, the Government stated that no complaints of disappearances had been reported to the police and that the national identification card numbers did not correspond with their records.
В своем докладе ФБР заявило, что ожидает новых атак со стороны чернокожих экстремистов, причиной которых может стать их уверенность в предвзятом отношении полицейских, а также реальные факты такой предвзятости. In its August report, the FBI said it expects further attacks by black identity extremists, driven by both the perception and the reality of unfair treatment at the hands of police officers.
Например, в своем докладе Управление заявило о необходимости дополнительных ресурсов на проведение ревизии, но должность ревизора, утвержденная Комиссией в январе 2005 года, была заполнена лишь в июне 2006 года. For example, in its report the Office stated additional audit resources were needed but it had taken until June 2006 to fill an audit position approved by the Commission in January 2005.
Заместитель Министра связи и массовых коммуникаций Илья Массух заявил, что ФСБ, преемник КГБ, собирался запретить эти сервисы, поскольку используемые на них способы шифрования данных имеют ограниченный доступ, заявило российское новостное агентство. Deputy Communications Minister Ilya Massukh said the FSB, the main successor to the KGB, suggested banning these services because their encryption limits access, the Russian news wire reported.
В замечаниях по настоящему докладу УЛР заявило, что " … вопрос о выделении определенных профессиональных групп, на которые не будет распространяться политика в области мобильности, рассматривается в проекте административной инструкции, которая в настоящее время готовится ". OHRM stated in commenting on this report that “… the designation of certain occupational groups which will not be subject to the mobility policy is addressed in a draft administrative instruction which is currently under preparation”.
В одном из многочисленных репортажей в пользу Трампа государственное новостное агентство Спутник заявило, что подтверждает заявление Трампа о том, что Обама является «основателем» террористической организации Исламское государство и распространило в Твиттере хэштег # CrookedHillary (Кривая Хиллари). In one of many pro-Trump reports, the Russian state-controlled news service, Sputnik, said it confirmed Trump’s claim about Obama being the “founder” of the Islamic State and tweeted the hashtag: #CrookedHillary.
Весь день из Донецка, крупнейшего города в зоне боевых действий на востоке Украины, поступали сообщения о взрывах и артиллерийском огне, после того как правительство заявило, что его войскам удалось отразить очередную атаку на донецкий аэропорт. Artillery and explosions were reported all day from Donetsk, the biggest population center in the combat zone, after the government said its forces repelled another attack on the city’s airport.
В своих замечаниях по проекту доклада УЛР заявило, что " после 2002 года Организация стимулировала и поощряла добровольные перемещения сотрудников, но это не означает, что политика в области мобильности на каком-либо этапе рассматривалась как добровольная ". In its comments on the draft report, OHRM stated that “After 2002, the Organization has facilitated and encouraged the voluntary reassignment of staff members but this does not mean that the mobility policy was intended to be voluntary at any stage.”
Россия, у которой рейтинг на уровне ВВВ от Standard & Poor’s, т.е. представляет собой вторую снизу ступень инвестиционного уровня, имеет соотношение долга к ВВП на уровне 9,3%, заявило ведомство в своем сегодняшнем отчете на своем вебсайте. Russia, rated BBB at Standard & Poor’s, the second-lowest investment grade, has a debt-to-GDP of 9.3 percent, the ministry said today in a report on its website.
20 ноября, спустя неделю после визита Специального докладчика и призыва к освобождению всех политических заключенных в соответствии с планом действий, предложенным им в его последнем докладе Генеральной Ассамблее, 58 заключенных были освобождены, как заявило правительство, по гуманитарным соображениям. On 20 November, a week after the Special Rapporteur's visit and call for the release of all political prisoners in accordance with his proposed plan of action in his last report to the General Assembly, 58 prisoners had been released on humanitarian grounds, according to a statement by the Government.
Publishers Weekly сообщает, что издатель Гессен, Riverhead, заявило, что книга, которая должна выйти в марте, содержит скандальные факты о Путине, российском премьер-министре, и что «это может быть опасным для Гессен, особенно в стране, где так опасно быть журналистом». Publishers Weekly reports that Gessen’s publisher, Riverhead, said the book, which is scheduled for release in March, contains “explosive” details about Putin, the Russian prime minister. “And that,” PW adds, “could be a hazard for Gessen, especially in a country that is notoriously dangerous for journalists.”
УВКБ заявило, что в 2003 году будут приняты новые меры для повышения транспарентности и совершенствования контроля в отношении временного персонала: будет представляться отчетность о числе и продолжительности срочных контрактов; будет отражаться информация о выполняемых временным персоналом функциях во всех местах службы. UNHCR stated that new measures would be introduced in 2003 to improve transparency and monitoring of the temporary assistance staff: reports on the numbers and duration of fixed-term appointments; and disclosure of temporary assistance positions in all sites.
В своем докладе правительство заявило, что в новом проекте Трудового кодекса уже нет положений, фигурирующих сейчас в статье 84, и что статья 7 этого проекта предусматривает более широкий запрет на дискриминацию на почве половой принадлежности в сфере занятости, в том числе в том, что касается вознаграждения. In its report, the Government stated that the draft Labour Code no longer provides for the provisions currently contained in section 84 and that section 7 of the draft Labour Code, more generally, prohibits any discrimination based on sex in employment, including as regards remuneration.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!