Примеры употребления "заявило" в русском с переводом "declare"

<>
Но правительство Дэвида Кэмерона заявило, что не собирается платить деньги, которые «Еврокомиссия не ожидала и в которых она не нуждается». But British Prime Minister David Cameron’s government has declared that it does not intend to pay money that “the European Commission was not expecting and does not need.”
Потому что в тот момент с нажимая курки пулеметов Гочкисса Американское правительство открыто заявило о своей позиции касательно прав коренного населения. Because it was in this moment with the fingers on the triggers of the Hotchkiss guns that the U.S. government openly declared its position on Native rights.
Кроме того, нынешнее правительство заявило о своем намерении включить Конвенцию в Закон о правах человека до окончания своих полномочий в 2009 году. Furthermore, the present Government had declared its intention to incorporate the Convention into the Human Rights Act before ending its term of office in 2009.
В 1979 году, во время ратификации Пакта, правительство заявило, что оно интерпретирует Пакт таким образом, чтобы рассматривать работников пожарной службы в качестве сотрудников полиции. In 1979, at the time of ratification of the Covenant, the Government declared that it interpreted the Covenant to include fire service workers as members of the police.
В одном случае правительство сообщило, что соответствующее лицо совместно с адвокатом обратилось в Общее управление безопасности и заявило, что оно не является пропавшим без вести. In one case, the Government reported that the subject, together with his attorney, had applied to the General Directorate of Security and declared that he was not a disappeared person.
Тем не менее, после вторжения Германии 1 сентября 1939 года советское правительство заявило, что Польша, как страна, больше не существует и что такой вакуум угрожает безопасности Советского Союза. Nonetheless, after the German invasion on September 1, 1939, the Soviet government declared that Poland no longer existed as a nation and that such a vacuum threatened Soviet security.
19 апреля 2000 года правительство Судана заявило о том, что оно прекращает нанесение ударов с воздуха в зонах действий и будет прибегать к воздушным бомбардировкам лишь в порядке самообороны. On 19 April 2000, the Sudanese Government declared a halt to aerial bombing in the zones of operations other than for purposes of self-defence.
Норвежское правительство также заявило о своей готовности рассмотреть заявки Трибунала в отношении выполнения приговоров и, впоследствии, в соответствии с нашим национальным законодательством, принять ограниченное число осужденных для отбытия сроков заключения в Норвегии. The Norwegian Government has also declared its willingness to consider applications from the Tribunal concerning the enforcement of sentences and, subsequently, in accordance with our national law, to receive a limited number of convicted persons to serve their time in Norway.
Под впечатлением от фильма одно из наиболее авторитетных российских изданий «Ведомости» заявило, что по этим обвинениям следует провести расследование, поскольку они вызывают предположения о том, что коррупция глубоко укоренилась в российских государственных структурах. The documentary prompted one of Russia’s most respected newspapers, Vedomosti, to declare that the charges must be investigated insofar as they suggest that corruption runs deep in the Russian state.
Именно по этой причине французское Министерство иностранных дел немедленно заявило, что широко разрекламированная сделка по временной отправке на хранение в Турцию части иранского урана никак не помешает Тегерану продолжить реализацию своей ядерной программы. Which is why the French foreign ministry immediately declared that the trumpeted temporary shipping of some Iranian uranium to Turkey will do nothing to halt Iran's nuclear program.
От политики частичного блокирования процесса Марокко перешло к политике полного отказа от выполнения обязательств, которые оно официально взяло на себя перед Советом Безопасности в 1990 году, когда оно заявило о своем согласии с планом урегулирования. From the policy of partial obstruction, Morocco had passed to sheer reneging on the commitment that it had officially made before the Security Council in 1990, when it declared its acceptance of the settlement plan.
В марте 1983 года президент Рональд Рейган назвал СССР империей зла, вызвав острую реакцию со стороны советского руководителя Юрия Андропова и Политбюро, которое заявило в июне, что американские средства массовой информации дошли до «наивысшей точки истерии». In March 1983, President Ronald Reagan called the USSR an “evil empire,” provoking a bitter reaction from Soviet leader Yuri Andropov and the Politburo, which declared in June that the U.S. media was at the “highest, most hysterical pitch.”
В связи с Протоколом о мигрантах Правительство Эквадора заявило, что мигранты являются жертвами незаконной торговли людьми со стороны преступных организаций, единственная цель которых состоит в несправедливом и неосновательном обогащении за счет людей, желающих честно трудиться за границей. With regard to the Migrants Protocol, the Government of Ecuador declared that migrants were the victims of trafficking in persons on the part of criminal organizations whose only goal was unjust and undue enrichment at the expense of persons wishing to perform honest work abroad.
5 июля правительство Соединенных Штатов заявило, что " экспроприация этих нефтеперерабатывающих предприятий представляет собой доказательство и еще одно подтверждение следования плану неизбежной экономической агрессии со стороны правительства Кубы, направленному на разрушение традиционных торговых отношений и противопоставление Кубы свободному миру ". On 5 July, the United States Government declared that the oil refinery takeover and appropriation constituted further proof and confirmation of the Cuban Government's implementation of an inexorable programme of economic warfare designed to undermine Cuba's traditional trade and investment relations with the free world.
Когда DISA опубликовало запрос на предложения по разработке системы (RFP) в рамках нового контракта по обеспечению глобальной спутниковой связи для этих интернет-кафе, его руководство заявило, что контракт будет заключен, исходя из принципа соблюдения технических требований при минимальной цене. When DISA released its request for proposals (RFP) for a new contract for global satellite services in support of these Internet cafés it declared that the contract would be awarded based on a lowest price technically acceptable standard.
После состоявшихся в январе 2006 года выборов в палестинские законодательные органы правительство Израиля заявило, что Палестинская администрация превратилась по сути в террористическое образование и решило прекратить перевод таможенных сборов и налогов на добавленную стоимость, получаемых от имени Палестинской администрации. After the Palestinian legislative elections in January 2006, the Government of Israel declared that the Palestinian Authority had turned effectively into a “terrorist entity” and decided to withhold the transfer of customs and value added tax payments that it collects on its behalf.
20 июня 2003 года правительство Республики Македония заявило о том, что оно в одностороннем порядке присоединилось к приложению по оборудованию, программному обеспечению и технологиям и Руководящим принципам поставок материалов двойного назначения, имеющих отношение к ракетам, в рамках Режима контроля за ракетными технологиями (РКРТ). On 20 June 2003, the Government of the Republic of Macedonia declared its unilateral adherence to the Equipment, Software and Technology Annex and Guidelines for Sensitive Missile Relevant Transfers of the Missile Technology Control Regime (MTCR).
Кроме того, в проекте пункта 2 статьи 19 предусматривается, что проект конвенции применяется к " электронным сообщениям в связи с заключением или исполнением договора или соглашения, к которому применяется другая международная конвенция, договор или соглашение, если только государство не заявило о том, что оно не будет связано " данным пунктом. Also, draft paragraph 19 (2) provided that the draft convention applied “to electronic communications in connection with the formation or performance of a contract or agreement to which another international convention, treaty or agreement applies, unless the State has declared, that it will not be so bound”.
Более того, хотя заявленное число военнослужащих, принимающих участие во внезапных учениях, составляет менее 9 тысяч — если число военнослужащих превышает эту цифру, учения обязательно «подлежат уведомлению» в соответствии с Венским документом ОБСЕ — Министерство обороны России заявило о том, что оно поставило в известность военных атташе в Москве о готовящихся учениях. Moreover, even though the declared number of servicemen participating in the August 25-31 snap inspection is less than the nine thousand that makes military drills “subject to notification” under OSCE’s so-called Vienna Document, Russia’s MoD said it had nonetheless notified military attaches posted in Moscow about the exercise.
Согласно пункту 1 статьи 22 Конвенции Комитет может рассматривать сообщение какого-либо лица, заявляющего о том, что оно стало жертвой нарушения государством-участником того или иного положения Конвенции, при условии, что это лицо находится под юрисдикцией данного государства и данное государство заявило, что оно признает компетенцию Комитета согласно статье 22. Pursuant to article 22, paragraph 1, of the Convention, the Committee may consider a communication from an individual who claims to be a victim of a State party's violation of a provision of the Convention, providing the individual is subject to that State's jurisdiction and the State has declared that it recognizes the Committee's competence under article 22.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!