Примеры употребления "затронувшей" в русском

<>
Это сильно ударило по усилиям в области борьбы с нищетой, затронувшей более 1 миллиарда человек. That has dealt a hard blow to the efforts to fight poverty, which affects more than 1 billion people.
После консультаций с Партией за социальное обновление (ПСО) правительство объявило 12 января о частичной перестановке в кабинете, затронувшей четыре должности, три из которых занимались лицами, назначенными ПСО. Following consultations with the Social Renewal Party (PRS), the Government announced a partial Cabinet reshuffle on 12 January, involving four posts, three of which are held by PRS appointees.
Его речь глубоко затронула аудиторию. His speech deeply affected the audience.
Я хотел бы затронуть другой вопрос. I wish to touch on another point.
Был затронут вопрос о влиянии экономической глобализации на положение женщин. The impact of economic globalization on the situation of women was raised.
Итак, мы затронули пару вещей. So, we're involving two things.
Также итоговый документ затронул политическую ситуацию в Парагвае. Also, the final document mentioned the political situation in Paraguay.
Настало время для Франции перестать прятаться за идею французской исключительности ('L'Exception Francaise) и начать серьезные реформы, которые затронут весь электорат. It is time for France to abandon the indulgence of French exceptionalism ('L'Exception Francaise) and start serious reforms that engage the French electorate.
Государственные компании также были затронуты. State-owned firms have been affected as well.
Милая наивная Шарлотта затронула какую-то струну. Charlotte's sweet hopefulness touched something in all of us.
Таким образом, усиливающиеся экономические трудности страны пока слабо затронули среднего россиянина. The average Russian has, so far, not been impacted very much by the country’s mounting economic difficulties.
Это свертывание затронуло несколько программ с конкретными миссиями. The setbacks involved separate programs with distinct missions.
Затронутая г-ом Геэнно идея создания совместного комитета представляет интерес и ее можно поддержать в качестве важной меры укрепления доверия. The idea mentioned by Mr. Guéhenno of a joint committee is an interesting one and could be supported as an important confidence-building step forward.
Однако она не может затронуть глубокие интеллектуальные различия в отношении экономического развития, торговли и глобализации, потому что отказывается признать легитимность таких разногласий. However, it fails to engage the deep intellectual divisions regarding economic development, trade, and globalization, because it refuses to admit the legitimacy of such disagreements.
Простои в работе затронутых пользователей. The experience isn't seamless for the affected users.
Однако я хотел бы затронуть несколько вопросов. However, I wish to touch on several points.
Санкции также затронули компании «Газпром», «Газпром нефть», ЛУКОЙЛ, «Роснефть» и «Сургутнефтегаз». It also impacts Gazprom, Gazpromneft, Lukoil, Rosneft, and Surgutneftegas.
— Я никогда не интересовалась политикой. Я участвую в этом только потому, что политика затронула мой дом». “I was never into politics; I only got involved because it involves my home.”
Во введении будут затронуты различные аспекты проблемы деградации почв: эрозия почв, заиление почв, исчезновение торфяников, опустынивание, качество почвы на сельскохозяйственных землях и т.д. In the introduction, various aspects of soil degradation will be mentioned: soil erosion, soil sealing, disappearance of peat bogs, desertification, soil quality under agricultural land, etc.
В каждом случае любой осторожный потенциальный кредитор проявит должную осмотрительность для проверки характера и объема прав, имеющихся у владельцев и лицензиатов соответствующей интеллектуальной собственности, а также определения того, в какой степени эти права будут или не будут затронуты предлагаемой схемой финансирования. In each case, a prudent prospective lender will engage in due diligence to ascertain the nature and extent of the rights of the owners and licensees of the intellectual property involved, and to evaluate the extent to which the proposed financing would or would not interfere with such rights.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!