Примеры употребления "жить своим умом" в русском

<>
Пришлось жить своим умом. We had to live on our wits.
Потому что я жил своим умом. Because I had a mind of my own.
Живи своим умом, Пчела. Always count on your mind, Bee.
Большинство обществ признаёт, моральное обязательство гарантировать, что молодые люди могут жить по своим потенциалам. Most societies recognize a moral obligation to help ensure that young people can live up to their potential.
Часто критиковалось расточительство Америки - самая богатая страна мира не могла жить по своим средствам. America's profligacy - the fact that the world's richest country could not live within its means - was often criticized.
Сегодня вечером, он поделится с нами своим образным умом и отличительным голосом. Tonight, he will share with us his imaginative mind and distinctive voice.
Она будет продолжать жить согласно своим традиционным ценностям и обязательствам, основанным на демократии, праве закона, уважении прав человека, открытости, толерантности, человеческой солидарности, чувстве долга и ответственности. It will continue to live up to her traditional values and responsibilities, based on democracy, the rule of law, respect for human rights, openness, tolerance, humanitarian solidarity, a sense of duty and reliability.
Именно поэтому требуются дополнительные меры для улучшения перспектив политических изменений, призывающих иранское правительство жить в мире со своим собственным населением и соседями. This is why additional measures are called for to improve the prospects for political change that brings about an Iranian government prepared to live in peace with its own people and its neighbors.
Они не знали, как жить, не следуя своим мечтам. They knew no other way to live than to follow their dreams.
Поэтому важно обеспечить, чтобы каждый мог жить в соответствии со своим потенциалом, который требует возможностей образования для всех. So it is essential to ensure that everyone can live up to their potential, which requires educational opportunities for all.
В статье 229 определяются в первую очередь право и обязанность верующих мирян проходить обучение, которое позволит им получить необходимую теоретическую подготовку, чтобы жить в полном согласии со своим христианским предназначением. Canon 229 defines the right and the duty of lay faithful to engage in studies that will enable them to receive the doctrinal training necessary for the full exercise of their Christian calling.
Если мы будем жить по принципу "а дела идут своим чередом" и не препятствовать эмиссии газов, продолжая сжигать ископаемое топливо и рубить леса, концентрация может достигнуть 750 частиц на миллион к концу этого столетия. If we continue with business-as-usual emissions from activities such as burning fossil fuels and cutting down forests, concentrations could reach 750 ppm by the end of the century.
Я всегда говорю своим студентам: "Сначала работайте с умом, а затем работайте упорно." So, I always tell my students, "Work smart, then work hard."
Пока Саудовская Аравия в состоянии жить в условиях нефтяного кризиса благодаря своим валютным резервам, которые, согласно оценкам, составляют около 550 миллиардов долларов. For now, Saudi Arabia can ride out the oil crisis thanks to foreign reserves believed to stand at around $550 billion.
Большая продолжительность жизни также представляет большую угрозу для менее состоятельных людей, чем для тех, для кого жить дольше означает лишь оставить меньше в наследство своим детям Действительно, страны с высоким уровнем рождаемости будут менее подвержены риску долгожительства в следующие полвека, чем страны с низким уровнем рождаемости Indeed, countries with higher birth rates are less exposed to longevity risk in the next half-century or so than countries with low birth rates.
Большая продолжительность жизни также представляет большую угрозу для менее состоятельных людей, чем для тех, для кого жить дольше означает лишь оставить меньше в наследство своим детям. Less affluent individuals are also more threatened by longevity than those for whom living longer mainly means leaving a smaller inheritance to their children.
Автор книги "Рождённый в синий день", Таммет делится своим искусством и страстью к языкам через это беглое знакомство с его великолепным умом. The author of "Born on a Blue Day," Tammet shares his art and his passion for languages in this glimpse into his beautiful mind.
Будущим поколениям не поможет, если они будут жить при тоталитарном режиме, но имея в достатке материалов для строительства дворцов своим правителям. It will not help future generations if they live in authoritarian regimes but have plenty of materials with which to build palaces for their rulers.
Проще говоря, подобные голословные обвинения представляют собой готовый на все случаи предлог, который Соединенные Штаты могут использовать в отношении любого народа, который они считают одним из своих врагов, в том числе кубинского народа, предпочитающего жить на своей земле свободно, гордясь своей историей, отстаивая свое достоинство и сохраняя верность своим принципам, даже несмотря на то, что они противоречат политике его могущественного соседа. To put it simply, such allegations are a ready-made excuse that can be used by the United States against any people that it considers as an enemy — including the Cuban people, who have chosen to live in freedom in their land, drawing pride from their history, defending their dignity and remaining firm in their convictions, even if they run counter to the policies of their powerful neighbour.
До настоящего времени НАТО позволяет своим членам «жить на халяву»: присоединяйся и получай страховку от единственной на земном шаре сверхдержавы; при этом отдавать взамен не надо ничего. Until now NATO has provided the ultimate free ride: join and receive an insurance policy from the globe's sole superpower, without having to do much in return.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!