Примеры употребления "живет" в русском

<>
Вы знаете, где он живет? Do you know where he lives?
Гован все еще живет в поместье. Gowan's still got a room up at the house.
Сомнения в том, что Пиночет будет наказан, существуют, потому что в Чили все еще живет "pinochetismo". Doubts that Pinochet will be punished exist because "pinochetismo" remains alive in Chile.
Все эти значимые достижения, а также атмосфера гармонии и согласия, в которой живет народ Мавритании, стали результатом деятельности военных кругов, которые взяли на себя обязательство довести этот процесс до конца в установленные сроки и сдержали свое слово. Those splendid achievements, in addition to the atmosphere of harmony and accord enjoyed by the people of Mauritania, are the result of the work of the military establishment, which pledged to complete the process within the announced time frame and indeed kept its promise.
У того, кто живет в правде, будут ладан и мирра, нанесенные на его десны в изобилии, и он будет жить в доме Господа шесть месяцев с возможностью выкупа. He that abideth in truth and will have frankincense and myrrh smeared on his gums in abundance, and he shall dwell in the house of the Lord for six months with an option to buy.
По всем этим показателям Венесуэла живет бедно даже на фоне низких стандартов Латинской Америки. In all of these areas, Venezuela is faring poorly even by Latin America's low standards.
Сначала он со своим вонючим мальцом, а сейчас он живет с Клубничной Коротышкой! First it's him and his stinky kid and now he's shacking up with Strawberry Shortcake!
Майк Оутс живет в Англии. Mike Oates lives in the U.K.
и теперь Белый дом живет в нем. now the White House inhabits him.
Поддержание стабильности в мире, который все еще живет в ядерной эре, требует не меньшей ответственности в подходе. Maintaining stability in what remains a nuclear age warrants no less responsible an approach.
В крохотной лачуге в лесу, где он живет без адреса и водопровода, Абдул Малик хранит свой аккуратно выглаженный костюм на вешалке на стене над своим тонким матрасом, как символ той респектабельной жизни, которую он должен был прожить и которая была разрушена последствиями советской плановой экономики. In a tiny hut in the woods where he survives without fixed address or running water, Abdul Malik keeps a neatly pressed suit hanging on the wall above his thin mattress, an emblem of the respectable life that should have been his, destroyed by the aftershocks of the Soviet planned economy.
Но элементарный факт заключается в том, что российский народ живет все лучше, а поэтому в любом серьезном анализе ситуации в России это обстоятельство нужно принимать во внимание. The simple fact, however, is that Russia’s people are faring increasingly well, and that any effective analysis of the country needs to take this into account.
Гниляк живет в нашей деревне. A rotter living right in our village.
На одном конце пляжа - дом, в котором живет семья из пяти нигерийцев, One end of the beach there is a house containing a family of five Nigerians.
Недавно я позвонила маме, чтобы поздравить ее с днем рождения. Она по-прежнему живет в оккупированной повстанцами Горловке. Recently, I called to wish my mother, who still remains in rebel-occupied Horlivka, a happy birthday.
Послание, которое я передаю Ассамблее от имени Бенина, — это послание мира, в условиях которого живет сейчас народ Бенина, послание о сохранении мира во всех его аспектах в соответствии с Уставом нашей Организации и Декларацией тысячелетия, в которой мы торжественно обещали построить для будущих поколений мир, свободный от страха, голода и невежества. The message that I bring the Assembly from Benin is a message of peace, which our people are experiencing, and a message of the preservation of peace in all its aspects, in keeping with the Charter of our Organization and with the Millennium Declaration, in which we pledged to build for future generations a world free from fear, hunger and ignorance.
Политика денежно-кредитного расхождение живет! Monetary policy divergence lives!
Глядя на эти дорогие, вычурные, с признаками дурного вкуса строения, я спрашивал, кому все это принадлежит. Мне отвечали: здесь живет один из заместителей мэра, здесь известный певец, в этом доме сын прокурора. Examining the pretentious homes so tastelessly decorated, I asked who owned them and was told that one house was that of a deputy mayor of Moscow, another housed a famous singer, another the son of the Moscow prosecutor.
Хотя обе страны относятся к развивающимся, – множество людей и в той, и в другой стране живет в нищете, – они вместе с тем могут похвастаться впечатляющими возможностями по части технологий информационной эпохи, как мирных, так и военных. While both are developing countries – many of whose people remain impoverished – they also boast impressive capabilities in information age technologies both for civilian and military purposes.
Однако религиозное мусульманское население Таджикистана живет под властью демонстративно светского и бездуховного авторитарного правительства Эмомали Рахмона. Он запретил таджикским женщинам носить чадру, а несовершеннолетним детям посещать мечеть, закрыл десятки исламских духовных школ и по имеющимся сведениям поддерживает практику принудительного бритья мужчин, носящих бороду — чтобы очистить улицы таджикских городов и сел от традиционных исламских символов. But Tajikistan’s religious Muslim population exists under the fiercely secular authoritarian government of Emomali Rahmon, which banned face veils for women and children attending mosques, shut down scores of religious schools and is reported to support forced shavings of men with beards, to keep the religious look off the streets of Tajikistan.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!