Примеры употребления "держатся" в русском

<>
Они целуются, обнимаются, держатся за руки. They kiss; they embrace; they hold hands.
В Японии велосипеды держатся слева. Bicycles keep to the left in Japan.
Они всегда держатся своих соплеменников. They always stick to their own kind.
Неудивительно, что, имея за спиной печальный опыт того, как все их инвестиции в ценные бумаги были сведены к нулю очередным «мыльным пузырем», лопнувшим десять лет назад, простые японцы крепко держатся за правительственный долг как за последнюю оставшуюся у них надежду. Having seen their investments in stocks be destroyed by the collapse of the bubble ten years ago, it is not surprising that individual Japanese hang on to their government’s liabilities as a last remaining hope.
Стены еще худо-бедно держатся, но фундамент весь прогнил. The walls are still somewhat holding together, but the foundation has totally rotted out.
Но эти переговоры держатся в секрете». But the negotiations are being kept secret.”
Российские — кое-как держатся и, возможно, попали в ловушку среднего дохода. Russian consumers are hobbling along and maybe stuck in a middle income trap.
Он смееется, они держатся за руки в очереди на американские горки! He's laughing, they're holding hands in line for a roller coaster!
Они не держатся от нее в стороне - напротив, эти люди требуют ее освобождения. Far from keeping their distance from her, they are demanding her release.
Что ж, чего мы действительно хотим, так это один из тех забавных джинглов, которые держатся в вашей голове. Well, what we'd really love is one of those fun jingles that sticks in your head.
Прибалты цепко держатся за свою независимость, но стараются не раздражать Москву. The Balts hold tightly to their independence, but are trying not to aggravate Moscow.
«В целом переговоры держатся в секрете, чтобы националистические элементы с обеих сторон не могли в них вмешаться», — говорит Кашин. “In general the negotiations are kept secret, so the nationalist elements from both sides cannot intervene,” Kashin said.
Или же, как утверждают некоторые, китайские студенты, скажем так, держатся вместе, слишком тянутся друг к другу, образуя обособленные группы и сообщества, в которых придерживаются прежних привычек и прежнего мировоззрения — до тех пор, пока не придет время возвращаться домой? Or, as some have reported, do Chinese students stick perhaps too tightly together, forming insular communities that sustain their old habits and worldviews until they are ready to return home?
Они также целуются, держатся за руки и хлопают друг друга по спине. They also kiss, hold hands, pat one another on the back.
Но пока инвесторы самого разного рода держатся в стороне от коррумпированной Украины, экономика не начнет движение вперед и вверх. And as long as investors of all kinds keep away from corrupt Ukraine, the economy won’t start moving either.
Мать и отец держатся за руки, пока мама тужится в последний раз. Mother and father hold hands as mom pushes for the final time.
Серьезные проблемы испытывают не только японские банки; страховые компании, предприятия розничной торговли и другие составляющие частного сектора едва-едва держатся на плаву. Not only are Japan’s banks in trouble, but also its insurance companies, retailers, and other parts of the private sector are barely keeping their heads above water.
Мужчины держатся друг за друга и хранят секреты, но ты заслуживаешь узнать правду. Men, they stick together and they hold each other's secrets, but you deserve to know the truth.
Малопроизводительные и убыточные государственные предприятия (ГП) остаются основными бенефициариями официальной экономической политики, держатся за счет капельного вливания правительственных субсидий и получения дешевых займов из государственных банков. Inefficient and loss-making state-owned enterprises (SOEs) remain the primary beneficiaries of official economic policy, kept alive on a drip-feed of government subsidies and cheap loans from state-owned banks.
Ну, парнишки, когда опрокинут кружки, обычно держатся, но в тот вечер их обоих развезло. Well, when the boys belly up, they hold their own, but they were both lightweights that night.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!