Примеры употребления "держатся" в русском с переводом "hang on"

<>
Неудивительно, что, имея за спиной печальный опыт того, как все их инвестиции в ценные бумаги были сведены к нулю очередным «мыльным пузырем», лопнувшим десять лет назад, простые японцы крепко держатся за правительственный долг как за последнюю оставшуюся у них надежду. Having seen their investments in stocks be destroyed by the collapse of the bubble ten years ago, it is not surprising that individual Japanese hang on to their government’s liabilities as a last remaining hope.
Гэри, отключи мозг и держись. Gary, turn off your brain and hang on.
Теперь, держись за мою штанину. Now, hang on to my pant leg.
Держитесь крепче, у нас разгерметизация! Hang on tight, there's been a breach!
Он держится из последних сил. He's hanging on by his teeth.
Сжала зубы, вцепилась ногами и держалась. She just gritted her teeth, dug her heels in and she hung on.
Джордж, мы держимся из последних сил. George, we are hanging on by our fingernails.
Держитесь - стоп, стоп, стоп, стоп, стоп. Hang on - whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
Я держусь из последних сил тут. I am hanging on for dear life here.
Время угля закончилось, но угольная промышленность отчаянно пытается держаться. Coal's day is over, but it is trying desperately to hang on.
Ты разве не видишь, как я тут держусь изо всех сил? You don't see me hanging on here for dear life?
Данные о Чэне предполагают, что он будет держаться за свое неудавшееся президентство. Chen's record suggests he will hang on to his failed presidency.
Теперь у вас слишком много ссуд и держитесь вы из последних сил. Now you're over leveraged and hanging on by your fingertips.
Вы держитесь здесь, вам всего доброго, хорошего настроения и здоровья», — сказал премьер-министр. You hang on in there. All the best, don't be sad, stay healthy."
Как и большинство вещей, крепко держаться за флагшток - это, в конечном счете, лишь вопрос равновесия. As with most things, hanging on to flagpoles is, in the end, a matter of balance.
Когда наши специалисты приехали в Ивановку, они удивились, что гнездо вообще еще держится, - рассказал технический директор ДТЭК "Днепрооблэнерго" Сергей Березовский. When our specialists arrived in Ivanovka, they were surprised that the nest still hangs on at all, - recounted the technical director of DFPC "Dneprooblenergo" Sergei Berezovsky.
Во всех трех случаях украинский генеральный штаб упорно держался за территорию даже после того, как стало очевидно, что отстоять позиции невозможно. In all three instances, the Ukrainian general staff was determined to hang on to territory even after it had become obvious that the positions were indefensible.
В один день ты на коне, а на следующий ты свободный агент, без предложений работы, пьешь, нюхаешь и спишь со всем, что видишь, пытаясь держаться за вчерашний день. One day you've got it, the next day, you're a free agent, no job offers, boozing, snorting, and banging anything in sight, trying to hang on to yesterday.
США должны держаться за то, что отличает их от репрессивных режимов типа путинского, и снисходительное и мягкое применение закона о регистрации иностранных агентов создает одно из таких важных отличий. The U.S. should hang on to what differentiates it from repressive regimes like Putin's, and lightly applied FARA legislation is one such differentiator.
«Из всех моих сокурсников, которые готовились принять сан священнослужителей, - сказал он, - я фактически остался единственным, кто, по крайней мере, продолжает посещать церковь, да и я держусь здесь на волоске». “Of all of my fellow students who were in the ministry track at my school,” he said, “I’m basically the only one who still even goes to church, and I’m only hanging on by my fingernails.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!