Примеры употребления "действующему" в русском

<>
В этой связи правительство приняло Закон о поправках к действующему законодательству (2008 год), чтобы ускорить данный процесс. In this regard the Government passed the Statute Law (Miscellaneous Amendment) Act, 2008 to accelerate the process.
В деле компании " Босфорус " санкции в отношении Югославии, введенные в 1991 году, включали эмбарго на поставки оружия и задержание воздушных судов, в которых основная или контрольная доля участия принадлежала физическому или юридическому лицу, находящемуся в Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория) или действующему с ее территории. In the Bosphorus case, the sanctions imposed on Yugoslavia in 1991 included an arms embargo and impounding aircraft in which a majority or controlling interest was held by a person or undertaking in or operating from the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro).
В противном случае, мы будем работать согласно действующему контракту». Otherwise, we’ll work under the current contract.”
Благодаря принципу erga omnes, действующему в коллективных соглашениях, какие-либо трудности, препятствующие реализации указанных прав, отсутствуют. Thanks to the erga omnes validity of collective agreements, no difficulties affecting the realisation of the rights described above have been identified.
Уйдя со сцены сейчас, Ельцин предоставил своему избраннику, действующему президенту Владимиру Путину, наилучший шанс на победу в выборах, которые пройдут в следующем марте. By stepping down now, Yeltsin has given his handpicked successor, acting president Vladimir Putin, the best chance to win elections that will take place this coming March.
Отпуск по уходу за ребенком: все работники имеют право отсутствовать на работе в связи с беременностью, родами и в послеродовой период согласно действующему закону и/или соглашениям между соответствующим профсоюзом/лицом и работодателем. Parental leave, wherein all employees have the right to be absent from work in connection with pregnancy, child-birth and post-partum, pursuant to current law and/or agreements between the respective union/person and the employer.
Международному сообществу, действующему под эгидой Организации Объединенных Наций, следует иметь в виду, что безудержный рост цен на нефть окажет негативное воздействие на возможности развивающихся стран по выполнению их обязательств в области развития. The international community, under the aegis of the United Nations, should bear in mind that unbridled oil prices would adversely affect the ability of developing countries to meet their development commitments.
Согласно ныне действующему закону № 6 об аренде жилья от 19 июня 1939 года, для передачи в субаренду части жилого помещения требуется согласие арендодателя. According to the current House Rent Act of 19 June 1939 No. 6 subletting parts of the dwelling requires the lessor's consent.
В первоочередном порядке правительству, действующему совместно с организациями гражданского общества, следует укрепить потенциал и независимость Конституционного совета и Высшего совета магистратуры, поскольку эти два института играют наиболее важную роль в защите и осуществлении Конституции. As a matter of priority, the Government, working in conjunction with civic organizations, should strengthen the capacity and integrity of the Constitutional Council and the Supreme Council of Magistracy, as the two institutions most central to upholding and implementing the Constitution.
В действительности это имеет незначительную практическую ценность, хотя министерство и сохраняет некоторые полномочия в том, что касается прекращения действия трудовых договоров и закрытия предприятий; согласно действующему законодательству в таком случае требуется предварительное разрешение министерства труда, выданное в присутствии заинтересованных сторон. However, these hearings have retained certain powers relating to the suspension of employment contracts and the closure of enterprises, which require, in accordance with the law, prior authorization given by the Ministry of Labour with the participation of the affected parties.
доказательство противного, предоставленное перевозчиком, не допускается применительно к грузополучателю, действующему добросовестно, в отношении следующих договорных условий, включенных в необоротный транспортный документ или необоротную транспортную электронную запись: Proof to the contrary by the carrier shall not be admissible against a consignee acting in good faith in respect of the following contract particulars included in a non-negotiable transport document or a non-negotiable electronic transport record:
Отпуск по беременности и родам и уходу за ребенком: все работницы имеют право отсутствовать на работе в связи с беременностью, родами и в послеродовой период согласно действующему закону и/или соглашениям между соответствующим профсоюзом/лицом и работодателем. Parental leave, wherein all employees have the right to be absent from work in connection with pregnancy, child-birth and post-partum, pursuant to current law and/or agreements between the respective union/person and the employer.
Каковы результаты деятельности созданной в Центральном банке рабочей группы по изучению вопроса о создании механизма по надзору, наблюдению и предупреждению, действующему в отношении параллельных систем перевода средств? What are the achievements of the working group established at the Central Bank to consider the setting up of a system for monitoring, oversight and prevention in the area of alternative financial remittance systems? Act No.
Этот злополучный эпизод вновь всплыл в памяти в прошлом месяце, когда президенты Обама и Медведев объявили о завершении работы над новым договором СНВ, призванным прийти на смену уже не действующему соглашению о сокращении стратегических вооружений от 1991 года. That unfortunate episode sprang to mind last month, when Presidents Obama and Medvedev announced that work on a successor to the now-defunct 1991 Strategic Arms Reduction Treaty (START) had been concluded.
" если необоротный транспортный документ или необоротная транспортная электронная запись, в которой указано, что она должна быть передана для сдачи груза, выдана и если такой документ или запись была передана грузополучателю, действующему добросовестно ". “If a non-negotiable transport document or a non-negotiable electronic transport record that indicates that it must be surrendered in order to obtain delivery of the goods has been issued, if such document or record has been transferred to the consignee acting in good faith.”
Согласно действующему законодательству, трудящийся-мигрант освобождается от уплаты таможенной пошлины на необходимые ему/ей средства труда, равно как и на другие вещи либо предметы бытовой техники, приобретенные мигрантом за свой счет при въезде в страну и при выезде из страны по завершении работы. According to the legislation in force, a working migrant is exempt from paying customs duties on tools necessary for his/her work, as well as on other belongings or home appliances acquired at the migrant's expense upon entry to the State and upon leaving the State after the completion of work.
Согласно действующему законодательству Республики Армении право ребенка свободно выражать свое мнение закрепляется в следующих документах: Конституция Армении, Уголовно-процессуальный кодекс, Кодекс о браке и семье, закон " О правах ребенка " и в ряде других. In the current Armenian legal system, the right of children to express their opinion freely is enshrined in the following instruments: the Armenian Constitution, the Criminal Code, the Marriage and Family Code, the Children's Rights Act, and others.
Что касается применения права, избранного цедентом и цессионарием, то это, в частности, может позволить цеденту, действующему в сговоре с заявителем требования в интересах получения особых преимуществ, определять приоритет в отношениях между несколькими заявителями. Application of the law chosen by the assignor and the assignee in particular could allow the assignor, acting in collusion with a claimant in order to obtain a special benefit, to determine the priority among several claimants.
После принятия в 1965 году Акта о международных предпринимательских компаниях (в 1991 году он был пересмотрен) на Барбадосе был разработан целый ряд законодательных актов, призванных содействовать действующему в стране сектору международного бизнеса и финансовых услуг. Since the enactment of the 1965 International Business Companies Act, which was revised in 1991, Barbados has developed a wide range of legislation to promote its international business and financial services sector.
" Когда исчерпаны административные средства, то в соответствии с процедурами, предусмотренными на этот случай в Законе № 290, граждане могут прибегать к процедуре ампаро согласно действующему Закону об ампаро на том основании, что права коренных нардов на землю являются конституционными правами ". “Once the administrative remedy has been exhausted, in accordance with the proceeding established for that purpose in Act No. 290, citizens may resort to amparo, in accordance with the amparo Act in force, since the indigenous peoples'rights to land are constitutional rights.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!