Примеры употребления "говорилось" в русском

<>
Уверенность, как неоднократно говорилось, должна быть восстановлена. Confidence, it was repeatedly said, needs to be restored.
В них говорилось о свободе, свободе выражения мнений, надлежащем управлении, плюрализме, демократии и правах человека. The messages speak of liberty, freedom of expression, good governance, pluralism, democracy, and human rights.
Они работают наоборот, нежели молекулы, о которых говорилось выше, каналродопсины, активируемые синим светом. And they do the opposite thing of the molecule I told you about before with the blue light activator channelrhodopsin.
В письме говорилось: "Ты должен это послушать". Somebody said, "You have to listen to this."
И, как говорилось, я оживлю Листера, восстановлю двигатель, так чтобы можно было восстановить человеческий вид, так? So, as spoken, I bring Lister back to life, restore drive so can restart human race, yes?
Он рассказал мне о конференции в Израиле, с которой он только что вернулся, где говорилось о новом типе гамма детекторов. And he happened to tell me about a conference he'd just returned from in Israel, where they were talking about a new type of gamma detector.
Как уже говорилось, это всё детские истории. As we say, it's a nancy-story.
Как уже говорилось выше, президент Обама приехал в Берлин прямо посреди избирательного сезона, чтобы выступить у Бранденбургских ворот на стороне Меркель, отдав символическую дань уважения ее государственной мудрости. President Obama, as previously mentioned, also visited Berlin to speak at the Brandenburg Gate at Merkel’s side, a symbolic hat tip to her statesmanship right in the midst of Germany’s election season.
Нет, мы нашли записку, в которой говорилось о том, когда они встречаются с Клэр в баре и где найти тайник с деньгами. No, we got a typewritten note that told him when to meet Claire at the bar and where to find the money at a dead drop.
В объявлении говорилось, что ей найдут идеальную пару. The ad said that they would find her God's perfect match.
В его программе говорилось о реальных заботах простых людей – защите либерального образа жизни от религиозной ортодоксальности, или, например, защите феминизма и экономической свободы от невежественных предрассудков; а также усилении мер безопасности, направленных против терроризма. His program spoke to genuine concerns of ordinary people – defending lifestyle-liberalism against religious orthodoxy, for instance; advocating feminism and economic liberalism against benighted prejudices; and strengthening security against terrorism.
В нем было то платье и записка, в которой говорилось, чтобы я надела его на бал, или все узнают, что я врала о ребёнке. The black swan dress was in it with a note telling me to wear it to the ball, or everyone would find out I was lying about the baby.
Говорилось, что факторами нравственного контроля являются зрение и слух. It said the main agents of moral surveillance are sight and sound.
Соединенные Штаты Америки располагают многочисленными средствами для этого, о чем откровенно говорилось в беседе с ливийскими делегациями высшего ранга под руководством премьер-министра Наджиба Микати в Нью-Йорке и министра Мохаммада Садафи в Вашингтоне. Here the United States has numerous means, which it has frankly spoken of with high-ranking Lebanese delegations led by Prime Minister Najib Mikati in New York and Minister Mohammad Safadi in Washington.
Суть гламура - я прочла это в рекламной аннотации одного нью-йоркского журнала, где говорилось, что гламур возвращается - суть его в том, чтобы превосходить ожидания каждый день. What glamour is all about - I took this from a blurb in the table of contents of New York magazine, which was telling us that glamour is back - glamour is all about transcending the everyday.
В отчёте говорилось, что причина смерти травма от удара. Your report said cause of death was blunt force trauma.
Выступая теперь в своем национальном качестве, я отмечаю, в качестве четырнадцатого по счету оратора, что мы, по всей вероятности, повторим или поддержим многие из тех моментов, о которых уже говорилось, однако некоторые их них стоят того, чтобы повторить их. Speaking now in my national capacity, I note that, as the fourteenth speaker, we will probably repeat or endorse many of the points that have been made so far, but some of them are worth repeating.
Одна из вещей, которые я сделал, было небольшое представление я работников, оставшихся в офисе, чтобы они имели представление о чем говорилось с инвесторами, и понимали, что все мы работаем в одной команде. One of the things I did was I gave the road show presentation for the employees back at the office, so they could have an idea of what we'd been telling investors, and understand exactly what we'd uh, put together for them.
То, что говорилось в газете о погоде, явно оказалось правдой. What the newspaper said about the weather has certainly come true.
Г-н Лезли (Белиз), выступая от имени государств — членов Карибского сообщества (КАРИКОМ), приветствует ту роль, которую Управление Верховного комиссара по правам человека играет в деле содействия межучрежденческой кооперации по вопросам коренных народов, о чем говорилось в докладе Генерального секретаря об осуществлении программы мероприятий Международного десятилетия коренных народов мира. Mr. Leslie (Belize), speaking on behalf of the States member of the Caribbean Community (CARICOM), welcomed the role played by the Office of the High Commissioner for Human Rights in promoting inter-agency cooperation on indigenous issues, as described in the report of the Secretary-General on the implementation of the programme of activities of the International Decade of the World's Indigenous People.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!