Примеры употребления "выходить" в русском с переводом "reach"

<>
Теперь нам надо выходить за пределы уютного круга наших западных друзей. Now we have to reach beyond the cozy circle of our Western friends.
«Морских котиков» из спецназа ВМС, а также группы спецназа сухопутных войск учили выходить на эти объекты по воздуху, по земле и по морю. Navy SEALs and Army Special Forces were trained to reach their targets by air, land, and sea.
Танки зарубежных армий продолжают выходить на уровень «Абрамса» и достигать паритета с этой боевой машиной, в связи с чем в США начался процесс создания замены М1. With other militaries’ tanks reaching ‘parity’ with the Abrams, the US has now begun the process of designing its replacement.
Они полагали, что на станции на постоянной основе будут базироваться вспомогательные космические корабли, в том числе орбитальные транспортные аппараты, способные выходить за пределы орбиты «шаттлов» и станции. They expected that auxiliary spacecraft, including piloted Orbital Transfer Vehicles (OTVs) for reaching beyond Shuttle/Station orbit, would be based permanently at the Station.
Этот принцип должен выходить за пределы традиционной ориентации на финансы и торговлю. Он должен также касаться других важных экономических и политических аспектов: развития, энергетики, изменения климата, стабилизации положения в странах с неустойчивой ситуацией, а также странах, переживающих последствия конфликтов. It should reach beyond the traditional focus on finance and trade, to include other pressing economic and political issues: development, energy, climate change, and stabilizing fragile and post-conflict states.
В дополнение к этому проведена модернизация военно-морской базы в сирийском портовом городе Тартус, что значительно усилило оперативные возможности России в регионе. Теперь базирующиеся там боевые корабли могут выходить в Красное море через Суэцкий канал и в Атлантику через Гибралтар в считанные дни. In addition, the upgraded naval base in the Syrian port of Tartus has significantly boosted Russia’s operational capability in the region, allowing the warships based there to reach the Red Sea through the Suez canal and the Atlantic through the Strait of Gibraltar in a matter of days.
Я надеюсь, что этот дух выйдет далеко за пределы Сан Хосе, и что другие регионы присоединятся к нам, признав, что в то время, как наши границы определяют наши территории, иметь храбрость выходить за их пределы определяет наш характер - и, в конечном счете, наш успех или неудачу в будущем. I hope that spirit will spread far beyond San José, and that other regions will join us in recognizing that while our borders may define our territories, having the courage to reach across them defines our character - and, ultimately, our future success or failure.
При этом правила, не позволяющие странам-участникам задвигать соперников на второй план, давали возможность выходить в финал индивидуальных соревнований только двум американкам. Скажем, та же Эрнандес участвовала бы во вторник в финале вольных упражнений, если бы Байлз и Райсман не набрали на квалификации еще больше очков, чем она. Rules preventing one country from crowding out others mean that only two U.S. women could reach the finals for the individual events; Hernandez, for example, would be competing in Tuesday’s floor exercise final if Biles and Raisman hadn’t qualified with even higher scores.
Их интересы выходят за рамки Средиземного моря. These interests reach across the Mediterranean.
Валерио выходит на финишный склон своей давней мечты. Valerio reaches the final slope in sight of his lifelong dream.
Что касается количества языков, то интернет выходит на уровень перенасыщения. In terms of volume of languages, the internet is reaching saturation.
Когда группа выходила на цель, диверсанты открывали кодовый замок и устанавливали таймер. If the team reached the target, the men would remove the lock-secured cover plate and set the timers.
Волков не выходит за пределы области, разговаривая с людьми в городе и провинции. Volkov stays local, reaching out to people across the city and province.
Сделать это будет непросто, ведь такой анализ потребует времени, сил и воображения, но это не выходит за рамки возможного. This will not be easy to do — it will require time and energy and imagination — but it is not beyond our reach.
Надежные оценки этих моделей зачастую требуют такой поддержки на основе временны ? х рядов, которая выходит за реалистичные пределы охвата национальных счетов. Reliable estimation of these models often demands a time series support that is beyond realistic reach in National Accounts.
Или, что менее вероятно, он может принять мегаломаниакальное и выходящее за всякие пределы видение интервенции со стороны государства, как пытались другие. Or, less likely, he could embrace some megalomaniacal and over-reaching vision of government intervention, as others have tried.
Их охват выходит за рамки участников, отслеживающих страницу компании, и они отображаются для участников из целевой аудитории на ПК, мобильных телефонах и планшетах. They reach beyond the current followers of a Company Page and are seen by targeted members across desktop, mobile, and tablet devices.
Контур территории Бенина напоминает руку, которая выходит из океана и простирается на 700 км к Сахелю, где образует большой кулак шириной в 325 километров. Benin resembles an arm reaching out of the sea and stretching 700 km towards the Sahel, where it forms a large fist 325 km wide.
Хотя главная ответственность за защиту гражданских лиц лежит на правительствах, важно, чтобы мы выходили за традиционные рамки и обеспечивали взаимодействие между широким спектром действующих лиц. While the primary responsibility for the protection of civilians rests with Governments, it is important that we reach beyond traditional lines and create synergies between a wide range of actors.
В данный топ-список уже попали яркие деятели арт-сцены Петербурга, чьи достижения выходят за рамки города, часто находя признание в Европе, минуя всероссийскую известность. This top list already includes outstanding figures of the art scene of St. Petersburg, whose achievements reach beyond the scope of the city, often recognized in Europe, bypassing fame in Russia.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!