Примеры употребления "выходить" в русском с переводом "exit"

<>
При устранении некоторых из ошибок нет необходимости выходить из программы установки. You don't need to exit Setup when resolving some of the prerequisite errors.
Примечание: После сжатия файла данных Outlook (PST) не требуется выходить из Outlook. Note: You do not have to exit Outlook after you compact a .pst file.
Вам все еще лучше выходить, если волатильность рынка начинает расти, но у вас больше времени для реагирования. You definitely still want to exit if the market volatility starts climbing, but you have more time to react.
Можно смело выходить из OneNote в любое время, не закрывая записную книжку и не сохраняя работу вручную. You can even safely exit OneNote at any time without first closing your notebooks or manually saving any of your work.
Поскольку инвесторы и спекулянты начинают выходить из своих позиций, иена должна начать расти в цене против доллара. As investors and speculators begin to exit their positions, the unit should begin to appreciate against the greenback.
Если выходить слишком медленно и слишком поздно, это может повлечь за собой инфляцию и/или пузыри на рынке активов/кредитов. If exit occurs too slowly and too late, inflation and/or asset/credit bubbles could result.
Как Пакистан часто заявлял, нельзя выходить из какой бы то ни было миссии по поддержанию мира, не обеспечив завершения задачи. As Pakistan has often repeated, there must be no exit in any peacekeeping mission without completing the task.
Стратегии генерации сигналов, иногда называемые Альфами, помогают подобрать акцию для сделки, определят когда в нее входить и когда выходить из позиции. Signal generation strategies, sometimes called Alphas, will help you find which stock to trade, when to trade it, and when to exit your position.
К несчастью для него, Греция не хочет выходить, и ее нельзя заставить это сделать по условиям соглашений, на которых основан Европейский Союз. Unfortunately for him, Greece does not want to exit, and it cannot be forced to do so under the treaties governing the European Union.
Почему мы смотрим фильмы в кинотеатрах, которыми владеют белые, должны, по-прежнему, сидеть только на балконах и входить и выходить через черный ход? Why do we watch movies at white-owned theaters where we still must sit in the balconies and enter and exit through a side door?
Обратите внимание, что в Android не требуется выходить из приложений, чтобы освободить память: платформа автоматически управляет запущенными приложениями в зависимости от требуемого объема памяти. Note that it is unnecessary to explicitly exit apps on Android in order to free up memory. The platform automatically manages running applications, as memory is needed.
• … MACD может помочь принять решение покупать или продавать актив, давая вам возможность вступать в торговлю в начале тренда и выходить из нее, когда тренд заканчивается. • … it can help you decide when to buy or sell an asset, enabling you to enter trends as they start and exit them before they finish.
А если выходить посредством повышения процентных ставок по избыточным резервам (для нейтрализации эффекта нависания денежной массы над ростом кредитования), последующие потери по балансам центральных банков могут быть значительными. And, if the exit occurs via a rise in the interest rate on excess reserves (to sterilize the effect of a base-money overhang on credit growth), the ensuing losses for central banks’ balance sheets could be significant.
Поэтому потенциальный прорыв ниже здесь может привести к увеличению наплыва предложений на продажу, поскольку большее количество играющих на повышение будут вынуждены выходить с рынка, и также, вероятно, это привлечет новые продажи. So, a potential break below here could see the selling pressure accelerate as it would force more longs to exit the market, and probably attract some fresh selling, too.
Действительно, Китай, далеко не отброшенный кризисом назад, повышает свои средние доходы, которые с течением времени создадут значительное пространство в трудоёмких производствах и услугах, в то время как страна будет структурно развиваться и выходить из этих секторов. Indeed, China, far from being thrown off course by the crisis, is entering a middle-income transition that over time will create considerable space in labor-intensive manufacturing and services, as the country evolves structurally and exits from these sectors.
В том же виде, в котором это было организовано, беженцам приходилось выходить из кабинки со сложенным бюллетенем в руке и класть его в конверт, который мог находиться в разных местах — прямо перед кабинкой или в трех метрах от нее. As it was, the refugees had to exit the booth with the folded ballot in their hand before depositing it in the envelope, the location of which varied from being just outside the booth to some three metres away.
Поскольку российские солдаты не очень хотели выходить из своих бронетранспортеров и зачищать здания комнату за комнатой, их чеченские противники – они знали слабости российской бронетехники, поскольку служили в армии во времена Советского Союза — получали возможность превратить танки и бронемашины в крематории. Since Russian soldiers were reluctant to exit their transports and clear buildings room by room, their Chechen adversaries – who knew the weaknesses of Russian vehicles from Soviet-era conscription – were free to turn the tanks and other armored vehicles into crematoriums.
«Сочетание таких факторов, как стареющее поколение предпринимателей и тенденция выходить из бизнеса, а не передавать его семье является характерной особенностью российского рынка», — говорит Илья Соларев, представитель компании UBS Wealth Management, которая управляет активами частных состоятельных клиентов, в общей сумме составляющих почти 500 миллиардов долларов. “The combination of an aging generation of entrepreneurs with the tendency to exit rather than pass on to the family is a specific characteristic of the Russian market,” said Ilya Solarev from UBS Wealth Management, which manages nearly $500 billion for high net worth individuals.
Сверхскоростные беспилотники и платформы разведки, рекогносцировки и наблюдения будут обладать улучшенной способностью быстро проникать во вражеское воздушное пространство и быстро выходить из него, а также направлять на свою базу важные визуальные данные, и при этом они будут оставаться незаметными для радаров, и их нельзя будет сбить. A super high-speed drone or ISR platform would better enable air vehicles to rapidly enter and exit enemy territory and send back relevant imagery without being detected by enemy radar or shot down.
В результате, рынки выглядят вполне уверенными в том, что США будут теперь постепенно выходить из затянувшегося периода избыточной зависимости от нетрадиционной монетарной политики, на смену которой придут структурные реформы, стимулирующие экономику, и смягчение бюджетной политики. Этот подход во многом похож на то, что делал бывший президент США Рональд Рейган. As a result, markets seem convinced that the US will gradually exit its prolonged period of excessive reliance on unconventional monetary policy, replacing it with a mix of looser fiscal policy and pro-growth structural reforms – an approach much like that pursued by former US President Ronald Reagan.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!