Примеры употребления "выступил" в русском с переводом "play"

<>
По некоторым из этих вопросов ситуацией воспользовался председатель Си — он выступил вперед и захотел играть роль глобального взрослого. In some of those instances, it has been Xi who has come forward to play the role of global adult.
В то время как президент Трамп вызывает негодование во всем регионе, Путин выступил в качестве трезвого и надежного партнера. While President Trump has sparked outrage across the region, Putin played the role of sober and dependable partner.
В своей презентации, посвященной опыту Филиппин, Администратор Управления гражданской обороны Филиппин выступил за применение всестороннего, комплексного подхода, предусматривающего обеспечение готовности общин, уменьшение рисков, раннее предупреждение и широкое участие местных органов управления. In his presentation focusing on the experience of the Philippines, the Administrator, Philippines Office of Civil Defence, advocated for a participatory, integrated approach emphasizing community preparedness, risk reduction and early warning, with local governments playing a key role.
Специальный докладчик выступил с обзором своего мандата и остановился на важной роли, которую терапевтические центры играют в реализации этого мандата, в том числе применительно к подготовке поездок в страны и отслеживанию их итогов. The Special Rapporteur presented an overview of the mandate and discussed the important role treatment centres played in the activities of the mandate, including preparation for and follow-up to country visits.
Меджлис играет определенную роль в политическом процессе. Он может способствовать или же препятствовать политическим изменениям: достаточно вспомнить о том, как консервативный меджлис выступил против президента-реформиста Мухаммеда Хатами в последний год пребывания его у власти. The majlis plays a role in the political process, to the point of being able to induce or hinder policy changes: witness the way a conservative majlis blocked reformist President Mohammad Khatami in the last years of his term.
Трамп так сильно восхищался Путиным, что вообразил, будто они встречались, и как минимум пять раз в разных вариациях выступил с этим ложным утверждением на публике, отвергая всю критику в его адрес. «Справедливости ради надо сказать вот что. Trump so admired Putin that he imagined that the two of them had met, making some variation of that false claim at least five times in public, and playing down any criticisms of him.
Через несколько недель после сталинской уступки в вопросе о Хоккайдо, глава советского МИДа Вячеслав Молотов жестко выступил в Лондоне на встрече министров иностранных дел и отвергнул американские требования в Румынии и Болгарии. Более того — он даже заявил, что СССР нужны базы в Средиземноморье. Only weeks after Stalin blinked on the question of Hokkaido, Soviet Foreign Minister Vyacheslav Molotov played hardball at the London Council of Foreign Ministers, stonewalling U.S. demands for a say in Romania and Bulgaria and even demanding bases in the Mediterranean.
Президент Владимир Путин и его друзья наглядно проиллюстрировали эту характеристику в четверг, когда оркестр знаменитого петербургского Мариинского театра выступил с концертом в Пальмире — древнем городе с множеством памятников истории, который сирийские войска при поддержке российских военных освободили от боевиков «Исламского государства» в конце марта. President Vladimir Putin and his friends vividly illustrated that description Thursday when the famed orchestra of St. Petersburg’s Mariinsky Theater played a concert at Palmyra, the archaeological site that Russian-backed Syrian troops liberated from the Islamic State in late March.
Обама выступил спустя несколько часов после того, как лидеры НАТО согласовали механизм постепенного вывода войск. Он предусматривает передачу афганским силам безопасности основной ответственности за ведение боевых действий на территории страны к середине будущего года. Войска коалиции при этом будут на вспомогательных ролях вплоть до завершения их вывода к концу 2014 года. Obama spoke hours after NATO leaders agreed on a framework for gradual departure that calls for Afghan security forces to take the lead in combat operations across the country by the middle of next year, with coalition troops playing a supporting role until their pullout wraps up by the end of 2014.
Он должен сейчас выступить повторно. He's supposed to play the second set.
Ох, Альф, ты не сможешь выступить на концерте. Oh, Alf, you won't be able to play in the concert.
Хотя, в этот раз мы выступили не лучшим образом. That play was a little bit raggedy in there, though.
Я очень благодарна за этот шанс выступить для всех. I'm really grateful that I get a chance to play for everyone.
Большое тебе спасибо за то, что пригласила меня сегодня выступить. Thanks so much for setting me up to play tonight.
Я просто хотела поблагодарить тебя за предоставленную возможность выступить на твоём концерте. I just wanted to say thank you so much for the opportunity to play at your show.
Извини, Дикон, я не смогу выступить на благотворительном концерте в твоем центре реабилитации. Uh, Deacon, I'm sorry I can't play the benefit for your recovery center.
Выступив на главной площади города, разрушенного огнем грузинских военных, Гергиев формально закрепил захват Южной Осетии. By playing in a main square damaged by Georgian fire, Gergiev formalized the takeover.
и лидеры ЕС могут быть достаточно убедительны для того, чтобы выступить в защиту осуществления этого проекта. and it cannot be beyond EU leaders' verbal dexterity to play up the prospect.
Очевидно, что мы подходим для этого гораздо лучше, чем Польша, которая старается сегодня выступить в этой роли. Obviously, we are more suited for this role than, say Poland, which is also trying to play it.
В воскресенье на концертах в Москве группы Red Hot Chili Peppers и Franz Ferdinand выступили с призывом освободить российских панк-рокерш. On Sunday, both the Red Hot Chili Peppers and Franz Ferdinand, playing separate concerts in Moscow, called for the release of the Russian punk rockers.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!