Примеры употребления "выполнила" в русском с переводом "meet"

<>
Государство-участник утверждает, что автор сообщения не доказала, что она выполнила это условие. The State party argues that the author did not prove that she met this condition.
Следовательно, Иордания не выполнила доказательственных требований для получения компенсации, предусмотренных в статье 35 (3) Регламента. Consequently, Jordan has failed to meet the evidentiary requirements for compensation specified in article 35 (3) of the Rules.
Следовательно, Сирия не выполнила доказательственных требований для получения компенсации, предусмотренных в статье 35 (3) Регламента. Consequently, Syria has failed to meet the evidentiary requirements for compensation specified in article 35 (3) of the Rules.
Оба условия выполнены, а те пункты, которые Украина все же не выполнила, были не так важны. Both were done, and the conditions that were not met were far less important.
Турция выполнила эти условия: правовая реформа вступила в силу 1 июня, а протокол был подписан 29 июля. Turkey has met these conditions: the legal reform entered into force on June 1, and the Protocol was signed on July 29.
Ведущая страна Европейского Союза, Германия, не выполнила своих обязательств перед партнерами по Евросоюзу в отношении своего дефицита. The European Union's leading country, Germany, failed to meet its commitments to its EU partners concerning its deficit.
Также обеим сторонам требуется сократить численность развернутых стратегических систем доставки до 700 – это условие, которое Россия уже выполнила. Each also is required to reduce its deployed strategic delivery systems to 700, a provision Russia already meets.
Однако Германия, Франция и Италия заблокировали это решение, хотя Европейская Комиссия заявила о том, что Грузия выполнила все условия. But Germany, France and Italy have now blocked this, even though the European Commission said that Georgia had met all the conditions.
По нашему мнению, Гвинея-Бисау выполнила все обязательства перед международным сообществом, доказав тем самым свою зрелость и приверженность делу мира. For us, Guinea-Bissau has met its commitments as regards the international community, proving its maturity and its attachment and dedication to peace.
Согласно докладу Международной организации труда (МОТ), Армения не в полной мере выполнила требование МОТ относительно равной оплаты труда равной ценности. According to a report from the International Labour Organization (ILO), Armenia did not fully meet the ILO requirement concerning equal pay for work of equal value.
Следовательно, Группа пришла к выводу о том, что Турция не выполнила доказательственных требований для получения компенсации, предусмотренных в статье 35 (3) Регламента. Consequently, the Panel found that Turkey had failed to meet the evidentiary requirements for compensation specified in article 35 (3) of the Rules.
Согласно заявлению компании, на прошлой неделе она выплатила 7,1 миллиарда долларов и на сегодня выполнила более половины своих обязательств за год. It repaid $7.1 billion last week and has now met more than half its obligations of the year, it said.
Следовательно, Группа приходит к выводу о том, что Иордания не выполнила доказательственных требований для получения компенсации, предусмотренных в статье 35 (3) Регламента. Consequently, the Panel finds that Jordan has failed to meet the evidentiary requirements for compensation specified in article 35 (3) of the Rules.
Следовательно, Группа приходит к выводу о том, что Сирия не выполнила доказательственных требований для получения компенсации, предусмотренных в статье 35 (3) Регламента. Consequently, the Panel finds that Syria has failed to meet the evidentiary requirements for compensation specified in article 35 (3) of the Rules.
Почему Сирия по-прежнему не выполнила содержащееся в статье 4 (3) требование информировать другие государства-участники об отступлениях от Пакта и об их причинах? Why had Syria not met the requirement in article 4 (3) to inform other States parties of derogations to the Covenant and the reasons for them?
Абсорбция в результате деятельности по статье 3.4, в отношении которой Сторона, включенная в приложение I, не выполнила требований, не включается в расчет чистой абсорбции. Removals from the Article 3.4 activity (ies) for which the Annex I Party has not met requirements shall not be included in the calculation of net removals.
Группа считает, что Турция не выполнила предусмотренные в статье 35 (3) Регламента и решении 46 Совета управляющих требования к доказательствам, представляемым в обоснование испрашиваемой компенсации. The Panel finds that Turkey has failed to meet the evidentiary requirements for compensation specified in article 35 (3) of the Rules and Governing Council decision 46.
Вследствие этого Группа считает, что Сирия не выполнила предусмотренные в статье 35 (3) Регламента и решении 46 Совета управляющих требования к доказательствам, представляемым в обоснование испрашиваемой компенсации. Consequently, the Panel finds that Syria has failed to meet the evidentiary requirements for compensation specified in article 35 (3) of the Rules and Governing Council decision 46.
Комитет с удовлетворением отметил, что Республика Молдова в основном выполнила свой план выплат в 2001-2002 годах и уже выплатила более половины суммы, запланированной на 2003 год. The Committee noted with appreciation that the Republic of Moldova had substantially met its payment plan in 2001-2002 and had already paid more than half the amount scheduled for 2003.
требует незамедлительного осуществления пункта 22 резолюции 687 (1991) Совета Безопасности и снятия тотального эмбарго, введенного в отношении Ирака, ввиду того, что эта страна выполнила все свои обязательства; Demands the immediate implementation of paragraph 22 of Security Council resolution 687 (1991) and, with the country having met all of its obligations, the lifting of the total embargo imposed on Iraq;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!