Примеры употребления "выполнила" в русском с переводом "fulfil"

<>
Благодаря своему приятелю из Министерства обороны она выполнила эту просьбу. By way of a friend in the Defense ministry, she fulfilled that wish.
Когда был распущен Варшавский договор и распался Советский Союз, НАТО выполнила свое предназначение. When the Warsaw Pact disbanded and the Soviet Union collapsed, NATO had fulfilled its role.
Сегодня Сирия выполнила важное условие - уничтожить к 1 ноября свои производства химического оружия. Today Syria fulfilled an important condition - destroy its production of chemical weapons by November 1.
Аргентина выполнила свои обязательства перед своими гражданами и перед кредиторами, которые приняли ее реструктуризацию. Argentina has fulfilled its obligations to its citizens and to the creditors who accepted its restructuring.
Организация Объединенных Наций не выполнила своего обязательства назначать больше женщин на высокие должности в миротворческих миссиях. The United Nations has not fulfilled its commitment to appoint more women to serve in high-level positions in peace operations.
Таким образом, " Алюмина " не выполнила установленных Группой требований к доказательствам по претензиям в связи с контрактами в Кувейте. Accordingly, Alumina failed to fulfil this Panel's evidentiary standard for establishing claims for contracts in Kuwait.
Отгрузив двери компании " Кирби билдинг системз " на борту судна " Норэйжиа перл ", компания " Эмбер дорз " выполнила свои договорные обязательства. By shipping the doors to Kirby Building Systems aboard the Norasia Pearl, Amber Doors fulfilled its obligations under the contract.
Таким образом, " Алюмина " не выполнила требований к доказательствам, которые должны представляться в обоснование претензий в связи с контрактами в Кувейте. Accordingly, Alumina failed to fulfil the evidentiary standard for establishing claims for contracts in Kuwait.
Получается, что «большая восьмёрка» выполнила своё обещание Африке лишь наполовину – около 15 млрд долларов увеличения помощи вместо 30 млрд долларов. In effect, the G-8 fulfilled only half of its promise to Africa – roughly $15 billion in increased aid rather than $30 billion.
Гватемала выполнила свое обязательство увеличить бюджет судебной системы более чем на 50 процентов, однако многие вопросы все же нуждаются в пояснениях. The Government had fulfilled its commitment to increase the budget for the justice system by over 50 per cent.
Г-н Кабрал (Гвинея-Бисау) говорит, что Сьерра-Леоне, страна, выходящая из трудного положения, добилась значительного прогресса и вовремя выполнила все свои обязательства. Mr. Cabral (Guinea-Bissau) said that Sierra Leone, a recovering country in a difficult situation, had made significant progress and fulfilled all its obligations on time.
Сразу после прихода к власти Ле Пен выполнила свое обещание и провела референдум о выходе Франции из ЕС, на котором ловко одержала победу. Immediately upon taking office in 2017, Le Pen fulfilled her pledge to hold a referendum on withdrawing France from the EU, which she won handily.
Кроме того, Япония уже выполнила свои принятые на конференции в Осло в 2004 году обязательства и выделила помощь на сумму, превышающую 1 млрд. долл. Japan has to date already fulfilled its commitment made at the Oslo conference in 2004 by disbursing more than $ 1 billion.
Г-н Падилья (Доминиканская Республика) говорит, что, по мнению его делегации, Рабочая группа выполнила свой мандат по проведению тщательной, всесторонней и объективной оценки работы МУНИУЖ. Mr. Padilla (Dominican Republic) said that, in the view of his delegation, the Working Group had fulfilled its mandate to conduct a thorough, exhaustive and objective evaluation of the work of INSTRAW.
Если бы администрация Буша выполнила свои обязательства, американские налогоплательщики извлекли бы выгоду из отмены огромных сельскохозяйственных субсидий - реальное благо в эту эру зияющих бюджетных дефицитов. Had the Bush administration fulfilled its commitments, Americans taxpayers would have benefited from the elimination of huge agricultural subsidies - a real boon in this era of yawning budget deficits.
Миссия Организации Объединенных Наций по наблюдению за выборами была развернута быстро и успешно выполнила свою задачу, работая в условиях нехватки времени и ограниченных материально-технических возможностей. The United Nations Electoral Observer Mission deployed rapidly and successfully fulfilled its purpose while working within severe time and logistical constraints.
Она, в частности, заявила, что свои обязательства, касающиеся верхней части Кодорского ущелья, она выполнила, что можно проверить с помощью таких мер транспарентности, как созданный там пункт базирования МООННГ. It stated, in particular, that its commitments regarding the upper Kodori Valley were fulfilled and verifiable, thanks to transparency measures such as the establishment of a UNOMIG team base there.
На сегодняшний день Группа координации и планирования для Сомали уже выполнила многие из поставленных перед ней задач специализированного планирования, и к концу 2009 года ее предполагается значительно сократить. The Somalia coordination and planning team has now fulfilled many of its specialist planning tasks and is proposed to be significantly downsized by the end of 2009.
По словам Волкера, Россия не выполнила ни одно из своих обязательств. В частности, она не осуществила отвод с украинской территорий войск и тяжелых вооружений, которые она не признает своими. According to Volker, Russia has not fulfilled any of its obligations, which include removing its unacknowledged troops and heavy weapons from Ukrainian territory.
Другие члены напомнили о том, что с 1998 года эта страна вообще не выплачивает никакие взносы и не выполнила заявленные ранее намерения представить график выплат для погашения просроченной задолженности. Other members recalled that the country had not made a contribution since 1998 and had not fulfilled its earlier stated intentions to submit a schedule for the payment of its arrears.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!