Примеры употребления "выдающееся" в русском

<>
Главное выдающееся событие избирательной компании 2009 года - возрождение либеральных демократов (СвДП). The greatest miracle in the 2009 election campaign is the resurgence of the Liberal Democrats (FDP).
Мы также хотели бы выразить наше восхищение Вашей предшественницей, г-жой Миньонет Патрицией Даррант, Ямайка, за выдающееся руководство работой Совета в прошлом месяце. Our admiration likewise goes to your predecessor, Miss Mignonette Patricia Durrant of Jamaica, for the outstanding manner in which she guided the work of the Council last month.
Кто бы и когда бы ни дал ответ на вопрос, кто мы такие, - будь то политик, художник или интеллектуал, - этот человек займет выдающееся место в нашей истории. In an uncertain age, whoever defines us first, whether a politician, an artist, or an intellectual, will merit a prominent place in our history.
Это действительно нечто замечательное и выдающееся. It's really a remarkable, awesome thing that happens there.
Европа не стесняется использовать свое выдающееся экономическое положение. Europe does not hesitate to exploit its preeminent economic position.
Это выдающееся лицемерие, ведь Моди ездит по всему миру, расхваливая достижения и заслуги индийской диаспоры. This was rank hypocrisy, given that Modi has been traveling the world lauding the achievements and contributions of the Indian diaspora.
Мы также хотели бы выразить признательность его предшественнику из Республики Габон Его Превосходительству г-ну Жану Пингу за выдающееся руководство сложной работой в ходе пятьдесят девятой сессии. We also extend our appreciation to his predecessor, His Excellency Mr. Jean Ping of the Gabonese Republic, for his outstanding guidance of the difficult business of the fifty-ninth session.
30-летняя история полетов «шатла» это выдающееся событие. The Shuttle’s three-decade long run was nothing short of remarkable.
Это выдающееся достижение, поскольку Вена на протяжении столетий была примером для подражания для этих столичных городов. This is a remarkable development, given that Vienna has served as a reference point for these capitals for centuries.
Г-н Вальдес (Чили) (говорит по-испански): Мне хотелось бы воздать Вам честь за столь решительное и выдающееся выполнение Вами обязанностей Председателя Совета Безопасности в особенно сложный месяц и поблагодарить Вас за предоставление мне возможности принять участие в этих прениях. Mr. Valdés (Chile) (spoke in Spanish): I would like to commend you, Sir, for your decisive and outstanding performance as President of the Security Council during a particularly demanding month, and to thank you for giving me the opportunity to take part in this debate.
Маритайн принял вердикт папы и начал выдающееся идеологическое движение в сторону демократии. Maritain accepted the Pope's verdict and began a remarkable ideological journey toward democracy.
Принимая во внимание выдающееся положение России в американском политическом дискурсе, необходимо трезво оценивать ее возможности и ограничения. With Russia’s new prominence in American political discourse, it is necessary to have a sober assessment of the country’s capabilities and limitations.
Они утроили продажи не с помощью рекламы, они утроили их, делая нечто выдающееся. They didn't triple their sales with advertising; they tripled it by doing something remarkable.
Разведданные о Путине были исключительными с разных точек зрения, в том числе и как выдающееся достижение разведки. The intelligence on Putin was extraordinary on multiple levels, including as a feat of espionage.
На прошлой неделе, Барак Обама в одном из своих телевыступлений сделал выдающееся заявление, назвав Хиллари одной их лучших госсекретарей в истории США. Last weekend, in a remarkable TV appearance, Barack Obama, with Clinton at his side, praised his secretary of state as one of the “finest” in American history.
Я использую термин «выдающееся», потому что мероприятие было организовано в связи с запуском американской студии российской информационной службы «Голоса Америки». I use the term extraordinary because the event was organized around the launch of the U.S. studio of the Russian news service, ‘The Voice of Russia.’
Впрочем, когда такой шанс представился, заключённое в итоге соглашение, весьма выдающееся на фоне тогдашнего политического климата, стало возможным лишь потому, что Коль всегда думал о финальной цели. When that opportunity presented itself, the agreements that followed, remarkable given the political climate, were possible only because of Kohl had kept his eyes on the prize.
Нравится Ли кому-то или нет (а многим он не нравился), невозможно отрицать выдающееся, длительное процветание, а также стабильность этого города-государства. Like him or not – and many did not – there is no denying the city-state’s remarkable and enduring prosperity and stability.
Выдающееся правление 83-летнего короля Бумибола Адулядеджа, длившееся 64 года, заслуживает уважения за то, что оно обеспечило единство и стабильность Таиланда, и это позволило оставить коммунизм не у дел и добиться устойчивого экономического развития. The remarkable 64-year reign of 83-year-old King Bhumibol Adulyadej deserves credited for Thailand’s unity and stability, which kept communism at bay and enabled steady economic development, warts and all.
Во-вторых, впервые в истории Индия могла бы ликвидировать неграмотность и создать систему всеобщего образования, и это - еще одно выдающееся социальное достижение, которого реально можно достичь. Second, India could create a system of universal literacy and education for the first time in its history, another dramatic social improvement that is realistically within reach.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!