Примеры употребления "воздействие" в русском с переводом "administration"

<>
Однако это кажется маловероятным, учитывая тот факт, что в администрации есть достаточно людей, знающих Россию достаточно хорошо, чтобы осознать потенциальное воздействие подобного жеста. This seems unlikely, however, in view of the number of people in the administration who know Russia sufficiently well to see the potential impact of such a gesture.
В этом контексте было признано, что наиболее приоритетным вопросом является глобальный финансовый кризис и его отрицательное воздействие на рынки недвижимости и управление земельными ресурсами. In this context, the global financial crisis and its negative impacts on the real estate markets and land administration were considered to be top priority.
Комплексные усилия администрации с целью отложить отрицательное воздействие на американских потребителей, включая сверхлёгкую денежную и фискальную политику, рискуют привести лишь к ещё большему кризису в недалёком будущем. The administration’s multi-pronged effort to postpone pain to US consumers, including super easy monetary and fiscal policy, only risks a greater crisis in the not-too-distant future.
признает, что введение новой системы отправления правосудия должно, в частности, оказать положительное воздействие на взаимоотношения между персоналом и администрацией и на качество работы как сотрудников, так и руководителей; Recognizes that the introduction of the new system of administration of justice should, inter alia, have a positive impact on staff-management relations and improve the performance of both staff and managers;
При обсуждении темпов и последствий вывода войск из Ирака вступающей в должность администрации Барака Обамы следует проанализировать стратегическое воздействие, оказанное другими отступлениями Америки в последние десятилетия двадцатого столетия. As Barack Obama’s incoming administration debates the pace and consequences of withdrawal from Iraq, it would do well to examine the strategic impact of other American exits in the final decades of the twentieth century.
Лос-Анджелес - При обсуждении темпов и последствий вывода войск из Ирака вступающей в должность администрации Барака Обамы следует проанализировать стратегическое воздействие, оказанное другими отступлениями Америки в последние десятилетия двадцатого столетия. Los Angeles - As Barack Obama's incoming administration debates the pace and consequences of withdrawal from Iraq, it would do well to examine the strategic impact of other American exits in the final decades of the twentieth century.
— спросил бывший высокопоставленный чиновник администрации, добавив, что Обаме и его советникам было известно — из прогнозов, составленных Министерством финансов — что воздействие санкций, введенных в связи с вмешательством России в выборы, будет «минимальным». said a former high-ranking administration official, noting that Obama and his advisers knew from projections formulated by the Treasury Department that the impact of the election-related economic sanctions would be “minimal.”
Даже если новая администрация начнет проведение новой политики после того, как Буш уйдет с президентского поста в 2008 году, потребуется некоторое время для того, чтобы новая политика оказала воздействие на реальные объемы потребления. Even if a new administration were to enact new policies after Bush leaves office in 2008, there would still be a lag prior to any effect on actual consumption.
Как хорошо известно, к правительствам стран всего мира обратились с призывом адаптировать их системы руководства и государственного управления к новым требованиям третьего тысячелетия, и они испытывают все большее воздействие глобальных и местных тенденций. As is well known, Governments throughout the world have been called to adjust their governance and public administration systems to the new challenges of the third millennium, and are increasingly being pressured by global and local trends.
Будучи лицами, наделенными полномочиями на осуществление суверенных функций в конкретном государстве, сотрудники органов государственного управления оказывают колоссальное воздействие на формы и направленность государственного управления, а также на масштабы и ограниченность «управления с вовлечением граждан». As individuals entrusted with the authority to be exercised in pursuance of the sovereign powers of a specific State, Government officials exert tremendous influence on the shape and direction of public administration and on the scope and limits of “engaged governance”.
Методы эффективного землепользования требуют комплексных подходов для решения вопросов, касающихся юридических, финансовых, институциональных и технических аспектов землепользования, включая воздействие методов землепользования на такие более широкие области, как жилье социального найма, энергоэффективность или ландшафтное планирование. Good land administration practices require integrated approaches to address challenges in the legal, financial, institutional and technical aspects of land management, including the impact that land uses and practices will have on broader areas, such as social housing, energy efficiency or spatial planning.
Каждое Государство-участник предусматривает эффективные, соразмерные и оказывающие сдерживающее воздействие гражданско-правовые, административные или уголовные меры наказания за такое бездействие или подделки в отношении бухгалтерских книг, записей, счетов и финансовых ведомостей органов публичной администрации и публичных предприятий. Each State Party shall provide effective, proportionate and dissuasive civil, administrative or criminal penalties for such omissions or falsifications in respect of the books, records, accounts and financial statements of administrations and public entities.
После того как были объявлены результаты промежуточных выборов, некоторые российские и американские эксперты выступили с поспешными заявлениями о том, что республиканское большинство в палате представителей может оказать негативное воздействие на политику администрации Обамы по "перезагрузке" отношений с Россией. After the midterm elections results were first announced, some Russian and American experts rushed to make public statements that the Republican gain of majority in the House of Representatives could have a negative impact on the Obama administration’s policy of “resetting” relations with Russia.
Пока еще слишком рано говорить о том, какое воздействие президентство Дональда Трампа окажет на эти тренды. Но первые приметы указывают на то, что новая администрация с большей долей вероятности ускорит наше сползание в кризис, нежели замедлит или развернет вспять эти тенденции. And while it is too soon to know what effect Donald Trump’s presidency will have on these trends, early signs suggest that the new administration is more likely to hasten us toward crisis than slow or reverse these trends.
Но сегодня администрация Обамы уже поняла, что тайная, явная или какая там еще американская поддержка революции Майдана входит в противоречие с утверждениями о сотрудничестве с Россией в таких вопросах как борьба с терроризмом, и может оказать прямое воздействие на национальную безопасность США. Yet the Obama administration now seems to be coming to realize that America’s support — overt, covert or whatever the case may be — for the Maidan revolution has impinged upon any claims on Russia’s cooperation over matters like counterterrorism that may have a direct bearing upon U.S. national security.
Отставной генерал Джон Аллен (John Allen), координировавший при Обаме кампанию против «Исламского государства» (организация, запрещенная в России, — прим. перев.) в Ираке и Сирии, заявил, что удары могли бы оказать «определяющее воздействие» на ход войны, если бы они были нанесены в 2013 году. Retired Gen. John Allen, who coordinated the campaign against the Islamic State in Iraq and Syria during the Obama administration, said that the military strikes could have had a “decisive” impact on the war had they been launched in 2013.
Также очевидно то, что в объединенных дисциплинарных комитетах делались неправильные заявления относительно масштабов и применимости прав на надлежащее отправление правосудия и что эти недопонимания, в свою очередь, оказывают пагубное воздействие не только на расследования, но и на эффективное отправление правосудия по всей Организации. It is also evident that misstatements concerning the scope and applicability of due process rights have been made in front of the Joint Disciplinary Committees and that these misunderstandings, in turn, have had a detrimental impact not only on investigations, but also on the effective administration of justice throughout the Organization.
В этом докладе рассматриваются операции Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (Тимор-Лешти) и институциональные мероприятия и механизмы некоторых организаций системы Организации Объединенных Наций в области оказания чрезвычайной гуманитарной помощи, включая механизмы финансирования, и их воздействие на строительство и восстановление в Тиморе-Лешти. The report examines the operations of the United Nations Transitional Administration in East Timor (Timor-Leste) and the institutional arrangements and capacities of certain organizations of the United Nations system for emergency humanitarian assistance, including funding mechanisms, and their impact on the development and reconstruction of Timor-Leste.
Саймс предположил: если Вашингтон четко заявит о своей готовности подождать, пока санкции против Ирана окажут свое воздействие, и заверит международное сообщество, что не предпримет военных акций в отношении этой страны по крайней мере до того, как нынешняя администрация покинет Белый дом, Россия, возможно, станет оказывать большую поддержку политике США. Simes suggested that if the United States makes clear it is prepared to wait for sanctions against Iran to work and assures the international community there will be no attacks at least during the current administration, Russia may be prepared to be more supportive of U.S. policy.
В пункте 52 ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии тщательно анализировать потенциальное воздействие до каких-либо новых сокращений числа сотрудников, поскольку это может отразиться на возможностях удовлетворять потребности в освоении средств по проектам, и новые потери квалифицированных кадров и ресурсов могут негативно сказаться на его способности соблюдать финансовые и административные требования. In paragraph 52, UNOPS agreed with the Board's recommendation that it consider carefully the potential impact prior to any further reductions in the number of employees, as that could affect its ability to meet project delivery needs, and further loss of skills and resources could have a negative impact on its ability to comply with finance and administration requirements.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!