Примеры употребления "властей" в русском с переводом "hold"

<>
Для соответствий не найдено
Ряд экспертов считает этот проект попыткой российских властей «взять под контроль эмигрантов». This has been interpreted by some experts as an attempt by the Russian administration to “gain hold over Russian émigré communities”.
Объявив Украину приоритетным партнёром для расширения политических и экономических связей, ЕС получил рычаги, которые позволяют требовать отчёта от властей Украины. The EU, in declaring Ukraine a priority partner for deeper political and economic ties, has the leverage to hold the Ukrainian government to account.
Это далеко не исчерпывающий список реформ, но они дадут возможность совместными усилиями центрального правительства и местных властей успешно противостоять серьезной потенциальной угрозе, которую представляет глобализация для Индии. This is not an exhaustive list of reforms, but they would go a long way toward allowing the central government and the states, working together, to confront successfully the grave potential peril that globalization holds in store for India.
Центристы не способны удержаться у власти The Centrists Cannot Hold
Однако это не угрожает их власти. But it does not threaten their hold on power.
Продолжать предоставление помощи значит продлевать власть элиты. Continued aid will only prolong the elite’s hold on power.
– Я полагаю, что российские власти стали его заложниками. “I think he holds the Russian leadership hostage.
Теперь в его власти и Бэй Ли, тоже. Now it has hold of Bay Ly, too.
Экономические успехи не подвергают опасности их пребывание у власти. Their hold on power is not imperiled by economic success.
Предполагается, что СМИ должны привлекать к ответственности органы власти. News media are supposed to hold those in power accountable.
Если мы убьем чудовище, душа Генри освободится от власти Молоха. If we slay that beast, Henry's soul will be released from Moloch's hold.
Следует делегировать больше власти людям, а не удерживать власть над ними. The point is to empower people, not to hold power over them.
Даже Тони Блейер должен бороться за то, чтобы остаться у власти. Even Tony Blair is struggling to hold on.
По ее утверждению, российский президент не уверен, что сможет удержать власть. She suggested that the Russian president was worried about his ability to hold on to power.
Следует делегировать больше власти людям, а не удерживать власть над ними. The point is to empower people, not to hold power over them.
Как Галактическая Империя сумела закрепить свою власть во вселенной «Звездных войн»? How did the Galactic Empire ever cement its hold on the Star Wars Universe?
Консолидировав власть, они стали перераспределять богатство страны в пользу приближённых «друзей». Once they consolidated their hold on power, they redistributed the country’s wealth to their cronies.
Однако очевидно, что верхушка режима вряд ли с легкостью отдаст власть. But is also clear that the top figures in the regime are unlikely to readily surrender their hold on power.
Правящие уже десятилетиями, очевидно застывшие автократии видят, что их хватка власти ослабла; Decades-old, apparently immovable autocracies are finding their hold on power unhinged;
Однако он может послужить уроком для других диктаторов, пытающихся удержаться у власти. But there is a valuable lesson for other dictators looking to hold onto power.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!