Примеры употребления "властей" в русском

<>
Для соответствий не найдено
Вариант ввода туда большого числа войск и техники против желания местных властей не рассматривался, и это было бы крайне непопулярным в США. Going in with a heavy military presence against the wishes of the local government was not an option, and would have been hugely unpopular in the United States.
В течение отчетного периода профсоюзы были и продолжают оставаться независимыми от работодателей, государственных властей, местных органов самоуправления и других организаций. During the reporting period, trade unions were and continue to be independent of employers, State administration, local self-government and other organizations.
Но, несмотря на все усилия авторитарных властей, активисты-демократы не бессильны — у них есть что противопоставить этим мифам. But despite the best efforts of authoritarian governments, democratic activists are not powerless against this false narrative.
Что особенно важно, многие россияне сочли предложенный законопроект посягательством на частную собственность, несмотря на попытки представителей городских властей и центрального правительства заверить людей в том, что их имущественные права будут защищены. Most crucially, many Russians saw the proposed law as an assault on the ownership of private property, despite attempts by city officials and the national government to reassure everyone that their property rights would be protected.
С командирами подразделений налажены связи, и наблюдатели могут теперь расширить район своего патрулирования и навещать представителей местных властей и местные отделения неправительственных организаций и Организации Объединенных Наций. Constructive liaison has been established with commanders, and monitors have been able to extend their patrols to visit local government officials, non-governmental organizations and United Nations field locations.
Организация Human Rights Watch, следящая за злоупотреблениями государственных властей, а также российские правозащитные организации обвиняют Кадырова в том, что он приказывает похищать и пытать людей. Кадыров эти обвинения постоянно опровергает. Human Rights Watch, which tracks government abuse, and Russian human rights organizations have accused Kadyrov of ordering abductions and torture, which he has repeatedly denied.
Недавняя стычка из-за доклада Всемирного банка о финансовой системе Китая, в котором было немало острой критики, не принижает ценность такого взаимодействия, но показывает, как публичная критика может вызвать резко негативную реакцию со стороны влиятельных деловых кругов с особыми правами и интересами, подрывая авторитет и престиж авторитарных властей. The recent flap over a harshly critical World Bank report on China’s financial system doesn’t diminish the value of such interaction, but shows how public criticism may fuel backlashes from powerful vested interests and cause authoritarian governments loss of face.
В статье нет и намека на то, что проведение этого референдума координировалось Москвой с явными нарушениями международного права, поскольку для свержения местных властей на территорию Крыма были введены российские войска. That Russia orchestrated this referendum through an egregious violation of international law — the insertion of Russian troops that effectively toppled the local government — goes unmentioned.
Это особенно касается комплексных планов развития на уровне местных властей, где сегодня не только цели комплексных планов развития определяются с учетом экологических факторов, но и процессы их подготовки, и ожидаемые результаты тесно увязаны с принципами обеспечения устойчивости. This is particularly the case with respect to Integrated Development Plans at the local government level, where not only are the aims of Integrated Development Plans compatible with environmental concerns but the processes for their preparation and the intended outcomes are closely aligned with the principles of sustainability.
За последние годы Бурдин в три раза увеличил размеры своего хозяйства, расположенного в степи возле Черного моря, он завоевывает призы местных властей в состязании за урожай на этой плодородной почве, а полученную прибыль вкладывает в новые тракторы и установки для опрыскивания. Over the last few years, Burdin has tripled the size of his farm on the steppe near the Black Sea, winning prizes from the local government for how much wheat he’s produced from the rich soil here and pumping profits back into new tractors and sprayers.
Реакция российских властей была предсказуема. The Russian government’s reaction has been predictable.
У властей есть на него документы. Customs had some paper on him.
Представители властей Германии и Австрии запаниковали. Germany and Austrian government officials panicked.
Официальная реакция российских властей первоначально выглядела невнятно. The official response from the Russian government was initially muddled.
Другой пример – отношение властей к иностранным инвесторам. Another example is official treatment of foreign investors.
Но у властей иные приоритеты, чем экономистов. But policymakers have different priorities than economists do.
Определенная враждебность наблюдалась и со стороны официальных властей. There has also been some hostility from official sources.
то, как представители властей действительно нарушают права человека. Well, because these sort of things reveal what the true state of, say, Arab governments are like, the true human-rights abuses in those governments.
На этом ошибки и неуклюжесть властей не кончаются: Mistakes or clumsiness in governance are not exclusive to the left:
Для этого потребуется активное участие всех органов властей. This will require diligence from all policymakers.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!