Примеры употребления "властей" в русском

<>
Без политики, без оппозиции, без разделения властей, коррупция неизбежна, считает он. Without politics, without an opposition, without a separation of powers, he said, corruption is inevitable.
Стратегия властей не является новой: The authorities' strategy is not new:
У итальянских властей остаётся немного вариантов. This leaves the Italian authorities with a limited set of options.
В последние два месяца соотношение сил на поле боя изменилось в пользу сирийских властей. In the last two months, the balance of forces on the battlefield has changed in the favor of the Syrian government.
Но представители властей отметили, что это могло произойти в результате диверсии местной группировки ИГИЛ, действующей на Синайском полуострове, а не основной структуры «Исламского государства», расположенной в Сирии. But officials indicated that it would have been the work of the local ISIS branch in Sinai and not the Islamic State’s core in eastern Syria.
Ряд экспертов считает этот проект попыткой российских властей «взять под контроль эмигрантов». This has been interpreted by some experts as an attempt by the Russian administration to “gain hold over Russian émigré communities”.
— Признают ли представители властей США (как это сделали протестующие в России), что изобличение и подтверждение доказательствами преступной деятельности Путина представляет угрозу для его власти? Will U.S. officials recognize, as Russian protesters did, that exposing and documenting Putin’s kleptocratic activities threaten his grip on power?
Госдепартамент принял ряд мер в ответ на активизацию неблаговидной деятельности российских властей. The State Department has taken several measures in response to the increased level of nefarious activity by the Russian government.
В Конституции 1961 года был в полной мере закреплен принцип разделения властей. The principle of separation of powers was fully established by the 1961 Constitution.
Вторая проблема касается роли местных властей. The second issue concerned the role of local authorities.
И ответил: «Надо получить разрешение местных властей. "You must receive permission from local authorities.
Он успешно принудил Сирию сдать химическое оружие и санкционировал гуманитарную помощь стране без согласия ее властей. It did well to force Syria to give up its chemical weapons, and to authorize humanitarian access without the regime’s consent.
Власть принадлежит народу, и граждане страны осуществляют эту власть непосредственно и через своих выборных представителей в соответствии с принципом разделения властей на три ветви (законодательную, исполнительную и судебную). Power is held by the people, and the citizens express this power directly and through elections on the principle of the division of power into three branches (legislative, executive and judicial).
Объявив Украину приоритетным партнёром для расширения политических и экономических связей, ЕС получил рычаги, которые позволяют требовать отчёта от властей Украины. The EU, in declaring Ukraine a priority partner for deeper political and economic ties, has the leverage to hold the Ukrainian government to account.
Обама активно продвигал такой подход: конкурсы между штатами (например, программа Race to the Top Министерства образования), федеральные «гранты на социальные инновации» для местных властей, расширение программы Medicaid. Obama championed this approach through statewide competitions like the Department of Education’s Race to the Top program, through federal “social innovation grants” to support state and local governments, and through the Medicaid expansion program.
По данным местных властей, больница в Авдеевке работает на «автономном» источнике электроэнергии. The Avdiivka hospital was operating on an “autonomous” source of power, according to area officials.
«Принятые меры являются прерогативой украинских властей». "The action that's been taken is a matter for the Ukrainian authorities.”
Действительно, реакция властей не ограничилась кредитно-денежным стимулированием. Indeed, the authorities' response was not limited to monetary stimulus.
Очевидным примером является сельское хозяйство, но интервенции властей в этом секторе колоссальны, а цены устанавливаются далеко не рыночными силами. Agriculture is the clearest example, but government intervention in the sector is massive, and prices are not set primarily by market forces.
В статье 4 Конституции указывается, что система правления основывается на принципе разделения законодательной, исполнительной и судебной властей, а отношения между тремя ветвями власти основываются на сбалансированности и взаимном контроле. The Constitution in Article 4 specifies that government system shall be based on the division of power into legislative, executive and judiciary whilst the relation between three branches of power shall be based on balance and mutual control.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!