Примеры употребления "властей" в русском с переводом "force"

<>
В последние два месяца соотношение сил на поле боя изменилось в пользу сирийских властей. In the last two months, the balance of forces on the battlefield has changed in the favor of the Syrian government.
Он успешно принудил Сирию сдать химическое оружие и санкционировал гуманитарную помощь стране без согласия ее властей. It did well to force Syria to give up its chemical weapons, and to authorize humanitarian access without the regime’s consent.
Очевидным примером является сельское хозяйство, но интервенции властей в этом секторе колоссальны, а цены устанавливаются далеко не рыночными силами. Agriculture is the clearest example, but government intervention in the sector is massive, and prices are not set primarily by market forces.
Кроме того, Турция осуществляет нападения на вооруженные формирования курдов и бомбит их позиции в Сирии, что вызывает у властей США раздражение. Turkey has also been attacking and bombing Kurdish forces in Syria to the chagrin of U.S. officials.
Силы безопасности этой страны бросили за решетку сотни противников режима, в том числе, местных и иностранных журналистов, осмелившихся выступить с критикой в адрес властей. Bahrain’s security forces have jailed hundreds of regime opponents — including both domestic and foreign journalists who dared produce accounts critical of the government.
Тем не менее, ЦБР начал агрессивно требовать от мелких банков увеличения капитала и списания плохих кредитов (процесс, который у европейских властей обычно занимает целую вечность). At the same time, though, the CBR moved aggressively to force smaller banks to raise capital and write down bad loans (something European policymakers have taken forever to do).
В 1921 году, следом за победой советских властей над царистами и антибольшевистскими силами в гражданской войне 1918-1920 годов, была введена новая экономическая политика (НЭП). The New Economic Policy (NEP) was enacted in 1921 following the Soviet government’s victory over Tsarist and anti-Bolshevik forces in the 1918–1920 civil war.
Это весьма типичный метод работы системы, которая арестовывает бизнесменов, вымогая у них взятки. Это также пример беззакония властей, что является одним из основных моментов в перечне жалоб политической оппозиции. This is typical of a system that also relies on arresting businessmen to force them to pay bribes, and an example of the official lawlessness that is one of the chief complaints of the political opposition.
Еще больше ситуацию осложняет то обстоятельство, что и Россия перебросила на север Сирии часть своих войск, а также заключила с местными курдами некие соглашения, что также вызывает тревогу у турецких властей. Further muddying the picture, Russia has also moved some forces into northern Syria, and have forged some local agreements with the Kurds, which has also alarmed the Turkish government.
осуждая военные операции израильских оккупационных властей в лагере беженцев в Дженине, в результате которых погибли и получили ранения, столкнулись с разрушениями и были вынуждены сорваться с места многие из его гражданских жителей, Condemning the military operations by the Israeli occupying forces in the Jenin refugee camp and the loss of life, injury, destruction and displacement inflicted on many of its civilian inhabitants,
Соглашение с Революционными вооруженными силами Колумбии, более известными как FARC, было заключено после долгих лет безуспешных попыток со стороны всех колумбийских властей достичь компромисса. Участие принимало даже партизанское движение, действующее в Латинской Америке. The agreement with the Revolutionary Armed Forces of Colombia, better known as the FARC, came after long years of failed attempts by Colombian governments of all political shades to reach an accommodation with the last, and among the most odious, guerrilla movement to have operated in Latin America.
Оружие, которое, по мнению американских представителей, уже находится на пути в Дамаск, прибудет в Сирию в момент усиления натиска сирийских властей на опорные пункты оппозиции с использованием, среди прочего, имеющихся у них ударных вертолетов российского производства. The shipments — which U.S. officials said were thought to be en route to Damascus — would arrive as the Syrian government escalates its use of force against opposition strongholds, including the deployment of Russian-built attack helicopters from its existing reserves.
Применение чрезмерной силы Израилем, включая тяжелые вооружения, боевые вертолеты, танки, ракеты и противотанковые реактивные снаряды (как будто палестинская сторона располагает хотя бы одним танком), свидетельствует о неуступчивости властей и о том, что израильское руководство по-прежнему мыслит категориями военной оккупации. The excessive use of force by Israel, including heavy weapons, gunships, tanks, rockets and anti-tank missiles (as if the Palestinian side had any tanks) demonstrated the arrogance of power and the Israeli leadership's continuing mentality of military occupation.
На прошлой неделе появились различные сообщения, в которых со ссылкой на представителей сирийских властей, говорилось о том, что в результате разрыва снаряда в провинции Латакия погибли российские военнослужащие. Россия сразу же опровергла эти сведения, заявив, что российские военные не участвуют в наземных операциях совместно с войсками Асада. Last week, various reports surfaced citing Syrian government officials that Russian soldiers had died from a shell burst in Latakia Province, a report the Russians promptly denied, stating that Russia does not have ground troops fighting alongside Assad’s forces.
Египетские власти против американских демократических организаций Egyptian security forces raid offices of U.S., other democracy groups
Такие силы уже пришли к власти в Венгрии и Польше. Such forces have already come to power in Hungary and Poland.
Разумеется, когда власть поддерживает дружественные ей политические силы, страдает настоящая оппозиция. Any real opposition gets shafted when rulers are propping up friendly political forces.
Со всей своей властью, ты не можешь заставить мужчину любить себя. For all the power you wield, you cannot force a man to love you.
По крайней мере, он признал пределы власти Америки при навязывании мирового порядка силой. At least he has recognized the limits of America’s power to impose a global order by force.
Конечно, в большей части Европы эти силы пока ещё не пришли к власти. To be sure, such forces are not yet in power in most of Europe.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!