Примеры употребления "вести" в русском с переводом "host"

<>
Вести передачу будет сирийский юморист, приехавший в Швецию в прошлом году. It will be hosted by a comedian from Syria who arrived in the country just last year.
Когда объявили о том, что эти трое будут вести передачу на RT, многие скептически отнеслись к этому. When they were announced as new hosts for a show on RT, many dismissed the development.
Такой обмен помогает вести борьбу против целого ряда угроз. В первую очередь, это терроризм, а еще торговля людьми, наркоторговля и так далее. That sharing helps combat a host of security threats, too; terrorism, certainly, but also human trafficking, drug-running, and more.
Представители российских СМИ, в том числе Дмитрий Киселев, ведущий популярной программы «Вести недели», часто опускаются до расистских оскорблений, как пишет Михаил Кликушин в журнале Observer. Russian media personalities, including Dmitry Kiselyov, the host of the widely viewed “News of the Week” TV roundup, often deliver racist slurs, as compiled by Mikhail Klikushin on the Observer Web magazine.
Последнее является полностью условным и подчиняется имеющимся нормам (а в последнее время встал вопрос о том, как корпорации должны себя вести в отсутствие соответствующих норм в принимающей стране). The latter is wholly conventional and subject to regulation (and recently to questions about how corporations should behave when there are no host-country regulations).
Однако предусмотрено также, что услуги экспертов-консультантов финансируются из других источников, и центр может вести поиск других источников финансирования в дополнение к финансированию, которое обеспечивается правительством принимающей страны. Provision is also made, however, for expert consultants to be funded from other sources, and the centre is free to seek sources of funding additional to that provided by the host Government.
Этот массовый исход наталкивается на ограничительную и несправедливую политику, отдающую ксенофобией, в принимающих странах, которые, вместо того, чтобы вести поиск решения проблемы и ее причин, лишь усугубляют положение. The mass exodus of people had come up against restrictive, unjust and xenophobic policies in host countries which, instead of trying to find solutions to the problem and its causes, only aggravated the situation.
Дмитрий Киселев, ведущий программы «Вести недели» — самой популярной новостной программы на государственном телевидении — обвинил Эрдогана в целом ряде преступлений, от покупки нефти у «Исламского государства» до попыток восстановить Османскую империю. Dmitri Kiselyov, host of the weekly Vesti Nedeli program, the most popular news show on state television, has accused Erdogan of a range of evils, from buying Islamic State oil to trying to restore the Ottoman Empire.
На другом же направлении Вашингтон ожидает, что Москва будет вести себя как младший партнер Америки, поддерживая ее позицию по нераспространению ядерного оружия, борьбе с террором и множеству других вопросов международных отношений. On the other track, Washington expects Russia to act as a junior partner, supporting American positions on nonproliferation, counterterrorism and a host of other international issues.
Его заявление было идеально синхронизировано с кремлевской пропагандой: 30 октября главное новостное шоу государственного телевидения «Вести недели» и его ведущий Дмитрий Киселев рассказали о том, насколько легко подтасовать результаты выборов в США. The lines were perfectly synchronized with Kremlin propaganda: On October 30, much of state TV's main news show, Vesti Nedeli, hosted by Dmitry Kiselyov, was devoted to the ease of falsifying U.S. election results.
Мигранты, успешно интегрированные в общество, в котором они находятся, в большей степени испытывают чувство приверженности, что в свою очередь позволяет им вести продуктивную социальную и экономическую жизнь на благо страны пребывания и страны происхождения. Migrants that are successfully integrated in to the host-society have a greater chance of feeling a sense of belonging which in turn enables them to lead productive social and economic lives to the benefit of both their State of origin and host State.
В Греции, которая вынуждена вести политику жесткой экономии после глобального финансового кризиса 2008 года, неонацистская партия «Золотой рассвет» получила места в парламенте страны — и приняла участие в ряде спонсируемых Кремлем конференций для политиков со всей Европы. In Greece, which has been struggling under years of crushing austerity measures following the 2008 global financial crisis, the neo-Nazi Golden Dawn party has won seats in Parliament — and taken part in a host of Kremlin-funded conferences for similar lawmakers from around Europe.
МВЦООН может также вести переговоры о хостинге с частными поставщиками услуг от имени своих партнеров в соответствии с конкретными финансовыми и закупочными положениями и правилами партнеров, а затем предлагать эти благоприятные условия другим организациям, что будет обеспечивать значительную экономию средств и большие выгоды. UNICC could also negotiate hosting arrangements with private providers on behalf of its partners in compliance with its partners'specific financial and procurement regulations and rules and then extend these favourable conditions to other organizations, resulting in significant cost savings and benefits.
Тем не менее отдельные многонациональные компании продолжают вести двойную бухгалтерию и платить взятки, о которых ничего не известно инвесторам и регулирующим органам, рискуя подвергнуться гражданскому и уголовному преследованию в принимающей стране и/или у себя на родине и тем самым ставя свой бизнес в зависимость от коррумпированных чиновников. Some multinational companies nevertheless continued to maintain hidden accounts and pay bribes, unbeknown to investors and regulators, running the risk of civil and criminal prosecution in the host and/or home country, and making their business operations dependent on corrupt officials.
Что касается рационализации политики в области здравоохранения и согласования соответствующих норм с теми нормами, которые используются правительствами принимающих стран и Палестинским органом, то БАПОР продолжало в рамках партнерских соглашений с принимающими властями вести борьбу с туберкулезом и ВИЧ/СПИДом, а также с врожденными заболеваниями, в том числе гемолитической анемией в Сирийской Арабской Республике и с фенилкетонурией в секторе Газа и на Западном берегу. Regarding streamlined health policies and standards harmonized with those of host Governments and the Palestinian Authority, UNRWA maintained partnership agreements with host authorities in the areas of tuberculosis and HIV/AIDS control as well as control of congenital diseases, including hemolytic anaemia in the Syrian Arab Republic and phenylketonuria in the Gaza Strip and the West Bank.
Никакой он не ведущий телевикторины. He's not a game show host.
Вы бы вышли отличным ведущим телевикторины. You would've made a great game show host.
В некоторых играх предусмотрены администраторы и ведущие. Some games may use game managers and hosts.
На этой неделе он наш приглашенный ведущий. He's our guest host this week.
— Как вы стали ведущим программы «Redacted Tonight»? How did you get here, hosting “Redacted Tonight”?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!