<>
Для соответствий не найдено
Я бы боялся науки в целом. I would fear science in general if properly understood.
Безопаснее должен стать Египет в целом. The country as a whole would need to become more secure.
В целом, прогресс оказался впечатляющим. Overall, the progress has been impressive.
Или же попытаемся применить на благо общества в целом? Or are we going to try and take it and press it into service for society at large?
Американцы, в целом, разговорчивые люди. Americans on the whole are a talkative people.
Северокорейская вера в целом менее инклюзивна. The North Korean faith is altogether less inclusive.
В целом результаты должны быть вполне положительными». All in all, this would produce quite a positive result.”
С другой стороны, формулировка этого положения не совсем удачна; к тому же она ставит под сомнение смысл статьи 29 в целом. On the one hand, this provision is poorly drafted, and on the other it calls in question the meaning of article 29 in its entirety.
В целом и с учетом комментариев и замечаний, изложенных ниже, Генеральный секретарь считает сделанные выводы сбалансированными и конструктивными, в частности выводы, содержащиеся в основной части доклада. Generally, and subject to further comments and observations below, the Secretary-General finds the conclusions balanced and constructive, particularly as expressed in the main body of the report.
Учитывая необходимость и важность принятия проектов статей в целом, Италия согласилась с компромиссом, предложенным Комиссией и состоявшим в исключении термина " преступление " и сохранении существа специального регулирования, ввиду чего итальянская делегация не выдвигает возражений против нового определения серьезных нарушений, фигурирующего в статье 40. Since it was necessary and very important to adopt the draft articles in toto, his delegation had accepted the compromise proposed by the Commission to delete the term “crime” and to keep the essentials of a specific set of regulations, while it did not contest the new definition of serious violations appearing in article 40.
это штрих-код, который дает представление о ситуации в целом. it's the barcode that in bulk represents the whole thing.
В целом предлагается рассматривать следующие варианты: In general, options to consider include:
Климат в целом проходит через циклы. Climate as a whole goes through cycles.
В целом, начало понедельника вялое. Overall, this is a weak start to Monday.
За тот же период прирост населения в целом составил 8 процентных пунктов. The increase for the population at large in the same period was 8 percentage points.
В целом, в стране суровый климат. On the whole, the country has a severe climate.
В целом мы предприняли верный шаг вперед. Altogether, we have made a right move forward.
В целом, это возможно сделать в больших масштабах. So all in all, it's possible to do this in large scale.
Так, например, поскольку статья 6 Пакта в целом не допускает отступлений, любое судебное разбирательство, приводящее к вынесению смертного приговора во время чрезвычайного положения, должно соответствовать положениям Пакта, в том числе всем требованиям статьи 14. Thus, for example, as article 6 of the Covenant is non-derogable in its entirety, any trial leading to the imposition of the death penalty during a state of emergency must conform to the provisions of the Covenant, including all the requirements of article 14.
В этой связи я хотел бы выразить удовлетворение моей делегации выводом Агентства о том, что в целом все ядерные материалы и другие элементы, на которые распространяются гарантии, продолжали использоваться в мирных целях и были должным образом учтены в 2002 году. In that regard, I would like to express my delegation's satisfaction with the Agency's conclusion that, in the main, all nuclear materials and other items placed under safeguards remained consigned to peaceful activities and were adequately accounted for during 2002.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее