Примеры употребления "в целом" в русском с переводом "altogether"

<>
Северокорейская вера в целом менее инклюзивна. The North Korean faith is altogether less inclusive.
В целом мы предприняли верный шаг вперед. Altogether, we have made a right move forward.
Но это не означает, что перспективы Китая в целом плохи. But this does not mean that China’s prospects are altogether dismal.
Культ Черчилля, в целом, является не очень полезным для США. The cult of Churchill has not been an altogether beneficial one for the United States.
В целом Россия располагает 1500 боевыми самолетами и 400 военными вертолетами. Altogether, Russia has 1,500 combat aircraft and 400 military helicopters.
В целом за февраль американская авиация нанесла в Пальмире 45 ударов. Altogether in February, U.S. warplanes carried out 45 strikes in Palmyra.
Тем не менее многие желают убежать от нестабильности своего региона в целом. But many, nonetheless, clamor to escape the instability of their region altogether.
В целом Украина может получить кредитов на 3,5 млрд долларов одним пакетом. Altogether, Ukraine could receive credits of $3.5 billion in one package.
В таком случае общий внешнеторговый товарооборот России ежегодно в целом сокращался на 34%. Altogether, then, Russia’s total foreign trade turnover decreased by 34% year over year.
Их неустанная и самоотверженная деятельность в этой области вдохновляет и в целом очень необходима. Their unstinting and committed work on this agenda is inspiring and altogether necessary.
" Насколько в целом вы удовлетворены или не удовлетворены условиями труда в данном месте работы? “How satisfied or dissatisfied are you altogether with being employed at your present place of employment?”
А Соединенные Штаты (и большая часть Европы) были в целом весьма настроены поддержать эти устремления. And the United States (and most of Europe) was altogether too sympathetic.
В целом, благодаря поддержке Всемирного фонда были спасены жизни более чем девяти миллионов людей – замечательный результат. Altogether, support provided by the Global Fund has saved more than nine million lives – a remarkable achievement.
Более того, у этой рыбы не будет шанса к вопроизводству, что подрывает рыбный запас в целом. Moreover, the fish will not have had a chance to reproduce, undermining the fish stock altogether.
Учитывая это, а также непримиримость обеих сторон, многие бы предпочли уйти и постараться забыть о конфликте в целом. Given this, and both sides' intransigence, many would withdraw and try to forget the conflict altogether.
В целом, General Electric является частью консорциума, обещающего увеличить объемы выработки электроэнергии в различных странах этого континента на 5000 мегаватт. Altogether, GE is part of consortium to add at least 5,000 megawatts of new electric generation capacity to various countries on the continent.
Однако, данная статья не подразумевает намерений выступить в пользу сокращения превосходящих возможностей в целом, я говорю только об ограничении их производства. However, it is not the intent of this article to advocate cutting superior capabilities altogether but to limit their production.
Скорее всего, невозможно остановить мошеннический трейдинг в целом, но значительное уменьшение длительности периодов деятельности и размера итоговых потерь является разумной целью. It is likely impossible to stop rogue trading altogether but significantly reducing the duration of undetected periods of activity and the size of the consequent losses is a reasonable objective.
В целом, Союзу для этого не должно потребоваться большого увеличения средств: 1 % совокупного ВВП было бы достаточно для выполнения этих задач. Altogether, this does not seem to require a major increase in the Union’s resources: 1% of aggregate GDP would suffice to perform these tasks.
Континентальную Европу может увлечь идея уйти от финансового капитализма в целом, перейдя на стратегию роста за счет больших инвестиционных проектов, управляемых государством. Continental Europe might be tempted to reject financial capitalism altogether, in favor of a growth strategy based on large state-driven investment projects.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!