Примеры употребления "бежали" в русском с переводом "flee"

<>
Многие бежали на Запад, включая патриарха церкви. Many fled to the West, among them the Church’s Patriarch.
Выжившие бежали главным образом в Иран и Ирак. Most survivors fled to Iran and Iraq.
Покинув корабль в последний момент, мы бежали на Генезис. Leaving our ship for the last time, we fled to Genesis.
Участники — все сорок человек — бежали и укрылись в церкви. The participants — all 40 of them — fled to safety in a church.
Некоторые китайцы бежали, однако несколько тысяч осталось, поверив гарантиям властей. Some had fled, but several thousand had stayed, believing the guarantees of the authorities.
Миллионы иракцев бежали из своих домов, а нередко и из страны. Millions of Iraqis have fled their homes and many their country.
Многие богачи России уже бежали из страны из-за страха перед ФСБ. Many of Russia’s wealthy have already fled Russia in fear of the FSB.
В 2016 году сирийцы действительно бежали в Германию и Скандинавию (см. график внизу). In 2016, Syrians did flee to Germany and Scandinavia (see graph below).
«В период массовой эмиграции евреи бежали от погромов, притеснений и дискриминации, - недавно написал он. “Jews during the Great Wave fled pogroms, oppression, and discrimination,” he wrote recently.
Десятки тысяч людей бежали из города к границе, через которую их не пускает Турция. Tens of thousands have fled to the border, where Turkey is denying them entry.
Она подлила сонное зелье всем в стаканы, и вместе с возлюбленным они бежали в ночь. She put a sleeping potion for all drinking and fled together through the darkness.
Как только они поняли, что проиграли сражение, они бежали, чтобы спасти золото, хранившееся на корабле Клеопатры. As soon as the knew they'd lost the battle, they fled to save the gold that they'd stowed on Cleopatra's ship.
Пассажиры одной из машин бросили ее и бежали с места происшествия, не оставив никаких следов увечий. The occupants abandoned one of the vehicles and fled the area, leaving no evidence of injuries.
Фундаменталисты, потеряв большую часть своего транспорта и вооружений под французскими бомбардировками, сломя голову бежали в пустыню. The fundamentalists, having lost most of their vehicles and arms to French aerial bombing, fled headlong into the desert.
Индия была убежищем для евреев, которые бежали от вавилонян, уничтоживших первый храм, а потом и от римлян. India gave refuge to the Jews, fleeing the destruction of the first temple by the Babylonians, and said thereafter by the Romans.
Прежде опозоренные и попавшие в крупные неприятности представители путинской элиты бежали на Запад, предпочитая обосновываться в Соединенном Королевстве. Before Voronenkov and his wife, disgraced and endangered members of the Putin elite fled to the West, preferring to try their luck in U.K. extradition proceedings.
Восемь миллионов беженцев-мусульман бежали из Индии в Пакистан, а шесть миллионов индусов и сикхов – в противоположном направлении. Eight million Muslim refugees fled India and entered Pakistan, and six million Hindus and Sikhs moved in the opposite direction.
Граждане Таджикистана в 1990-е годы бежали от гражданской войны, переселяясь в Россию и в другие бывшие советские республики. Citizens of Tajikistan fled civil war in the 1990s, relocating to Russia as well as to other former Soviet republics.
Первая волна приблизительно из 2 миллионов человек прибыла в Карачи, когда восемь миллионов мусульман бежали из Индии в Пакистан. The first wave, of around two million people, arrived in Karachi when eight million Muslims fled India for Pakistan.
2 августа 1990 года большинство станций обслуживания местной сбытовой организации закрылись, поскольку их работники разошлись по домам или бежали. Most of Local Marketing's retail service stations were closed on 2 August 1990, as station attendants returned to their homes or fled.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!