Примеры употребления "Только" в русском с переводом "purely"

<>
Чей-то анус служит только для красоты. Someone's anus is purely decorative.
Интерес Екатерины к курдам был не только академическим. Catherine’s interest in the Kurds was not purely academic.
Использование носит коммерческий характер или служит только личным целям? Is the use commercial or purely personal?
Роль учреждения Ваххаби станет ограниченной только для общественной сферы. The Wahhabi establishment's role would begin to be limited purely to the social sphere.
Долг, дефляция и другие проблемы - это только симптомы заболевания страны. Debt, deflation and other maladies are purely symptoms of Japan's disease.
Потому что этот истребитель используется только для завоевания превосходства в воздухе. Because it is purely an air superiority fighter.
Может, это было только личное, или вы видели в ней помеху шансам вашего мужа стать президентом. Now, maybe it was purely personal, or maybe you saw her as a liability to your husband's chances of becoming president.
Любые усилия по достижению примирения должны предприниматься только самими афганцами и при полном контроле и участии правительства Афганистана. Any efforts to bring about reconciliation should be purely Afghan-led and under the full control and ownership of the Afghan Government.
Несмотря на то, что эта проблема кажется сугубо внутренней и затрагивающей только Соединенные Штаты, это далеко не так. Although it is tempting to think of this as a purely domestic problem affecting the United States, nothing could be further from the truth.
Несмотря на то, что регулярный диалог с религиозными общинами является положительный фактором, он не должен ограничиваться только светскими вопросами. Regular dialogue with religious communities, though a good thing, should not be extended to purely secular areas.
Правительство Казахстана предложило, чтобы ЕЭС решало только экономические вопросы, а политические конфликты и договоренности каждый участник организации должен решать сам. Kazakhstan has insisted on the EEU being purely economic and not political, vetoing Russian attempts to rename it the Eurasian Union.
Она отметила, что для искоренения практики, ставящей под угрозу жизнь любого человека только в силу полового различия, необходимо разработать всеобъемлющую политику. She noted that a comprehensive policy has to be drawn up to abolish practices that impinge upon the life of any person purely because of sexual distinction.
В США также принято решение о том, что это будет не только пехотная система. ПТРК «Джавелин» будут устанавливать на боевых машинах. Within the U.S. military, the Javelin also looks set to transition from being purely an infantry system to being mounted on vehicles.
О проектах надо судить, основываясь не только на их экономической эффективности, но и на их вкладе в процесс восстановления мира и согласия. Projects must be judged by whether they contribute to peace and reconciliation, rather than on purely economic grounds.
Помимо исключительно политических ценностей, Европа обеспечила себе уважение всего остального мира благодаря ценностям социальным и культурным, а также свойственному только ей образу жизни. Beyond purely political values, Europe garners broad global admiration for its social, cultural, and lifestyle values.
Более того, как только рынки будут ждать выпуска существенного количества общих облигаций, процентные ставки по огромному фонду существующих – просто национальных – облигаций сильных стран скорее всего сильно вырастут. Moreover, once the markets expect substantial amounts of the common bond to be issued, interest rates on the huge stock of existing – purely national – bonds of solid countries would be likely to increase substantially.
На протяжении десятилетий они предупреждали, что хакеры скоро сделают скачок вперед и будут не только наводить хаос в цифровом мире, но и причинять вполне реальный материальный ущерб. For decades they warned that hackers would soon make the leap beyond purely digital mayhem and start to cause real, physical damage to the world.
Ученые-международники, такие как Иэн Херд (Ian Hurd), отмечают, что когда отношения строятся только на корысти, они сохраняются лишь до тех пор, пока стороны получают от них выгоды. International-relations scholars like Ian Hurd have pointed out that relations based purely on self-interest last as long as clear benefits accrue to the parties concerned.
Но если этого не наблюдается, инвестору не следует на основании рассмотрения одних только финансовых вопросов отказываться от инвестирования средств в компанию, которая при высоких рейтингах по остальным четырнадцати пунктам обещает оказаться незаурядной. Unless this situation prevails, the investor need not be deterred by purely financial considerations from going into any situation which, because of its high rating on the remaining fourteen points covered, gives promise of being outstanding.
Они полагают, что они приобрели свой статус только благодаря заслугам, а не коллективным усилиям – школам и университетам, которые получают фонды от государства и т.д., которые дали им возможность реализовать свой потенциал. They believe that they owe their status purely to merit, not to the collective efforts – state-funded schools, universities, etc. – that enabled them to realize their potential.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!