<>
Для соответствий не найдено
На следующий день мощные артиллерийские обстрелы создали условия для нового советского наступления. The next day, heavy artillery bombardments paved the way for a renewed Soviet advance.
Медлить — значит допустить возникновение на Балканах нового регионального очага нестабильности и источника конфликта. Waiting equates to letting the Balkans deteriorate into renewed regional instability and conflict.
Превращение России в экономический магнит для СНГ станет главной силой нового влияния России в мире. Russia's transformation into an economic magnet for the CIS will be the major force of renewed Russian strategic influence.
В России видят как возможного партнера, так и нового соперника, но считается, что она не представляет проблему в стратегическом отношении. The relationship with Russia is placed somewhere between partnership and renewed rivalry, but Russia is not really seen as a strategic challenge.
Требование Китая о создании нового денежного порядка создаёт условия для возобновления усилий по избежанию международного дисбаланса, послужившего коренной причиной текущего кризиса. The demand for a different monetary order, as advocated by China, sets the stage for a renewed effort to avoid the international imbalances which were at the root of this crisis.
Было бы контрпродуктивно, если бы мы, лихорадочно и поспешно стремясь внедрить в жизнь правосудие переходного периода, спровоцировали возобновления конфликта, нового насилия и новых страданий. It would be counter-productive for us if, in our haste and impatience to pursue transitional justice, we were to cause a return to conflict, renewed violence and suffering.
Никто не станет отрицать, что без надлежащего уровня финансирования, лидерства и людского капитала постконфликтные общества не смогли бы легко избежать сползания в бездну нового насилия. There is no denying that, without the requisite levels of funding, leadership and human capital, post-conflict societies cannot easily escape from a relapse into renewed violence.
В действительности до недавнего нового спада в Америке и Европе основным беспокойством политики развивающегося мира был слишком большой рост, увеличивающий инфляционное давление, а также перегрев экономики. Indeed, until the recent renewed downturn in America and Europe, the emerging world's major policy concern was too much growth, mounting inflationary pressure, and economic overheating.
Решение по Косовскому вопросу не обязательно будет означать перспективу нового крупномасштабного конфликта, но оно ставит серьезные вопросы об отношениях Европы с Россией и Америкой, а также стабильности на Балканах. The decision on Kosovo may not imply the prospect of renewed large-scale conflict, but it does raise serious questions for Europe's relations with Russia and the United States, as well as for stability throughout the Balkans.
Эта уловка стала причиной нового столкновения, произошедшего в июне, когда палестинцы прорыли тоннель под заграждением, окружающим Газу, и напали на нескольких израильских солдат, убив двоих и захватив в плен одного. This stratagem precipitated the renewed violence that erupted in June when Palestinians dug a tunnel under the barrier that surrounds Gaza and assaulted some Israeli soldiers, killing two and capturing one.
Соглашение о всеобъемлющей зоне свободной торговли, которое должно было быть заключено на саммите ЕС по «Восточному партнерству» в Вильнюсе, считалось краеугольным камнем нового стремления ЕС к сотрудничеству со странами бывшего Советского Союза. The Deep and Comprehensive Free Trade Agreement, which was to be concluded at the EU "Eastern Partnership" summit in Vilnius this coming week, was seen as the linchpin of a renewed EU commitment to engage with the states of the former Soviet Union.
В марте 2001 года эти меры были ужесточены введением нового эмбарго на поставки вооружений и военной техники как часть более широкого пакета санкций, утвержденных резолюцией 1343 (2001) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. In March 2001, this embargo was replaced by a renewed and tightened weapons and military equipment embargo as part of a wider package of sanctions mandated by United Nations Security Council resolution 1343 (2001).
Все же, это также регион, известный своей историей значительных экономических и культурных достижений в эпоху Шелкового пути, который недавно вновь возник в качестве места сосредоточения нового глобального соперничества, напоминающего о временах холодной войны. And yet, it is also a region with a distant history of great economic and cultural achievement in the Silk Road era, and that recently has emerged as a focus of renewed global competition reminiscent of the Cold War.
Разработка документа о стратегии сокращения масштабов нищеты является необходимым условием для проведения конференции за круглым столом, которая первоначально была намечена на декабрь 2004 года, но сейчас отложена из-за нового обострения ситуации, вызванного мятежом 6 октября. The poverty reduction strategy paper is a prerequisite document for the round table initially scheduled for December 2004, but now postponed as a direct result of the renewed instability provoked by the mutiny of 6 October.
С этой целью мы призываем систему Организации Объединенных Наций обеспечить координацию и синхронизацию деятельности, касающейся осуществления плана действий НЕПАД, а международное сообщество — сыграть свою вспомогательную роль в обеспечении успеха НЕПАД и придании нового импульса процессу развития Африки. To that end, we call upon the United Nations system to coordinate and synchronize activities related to the NEPAD plan of action, while the international community plays its supportive role in ensuring the success of NEPAD and providing renewed impetus for the development of Africa.
В этой связи мы хотели бы заверить его в нашей готовности оказывать ему всестороннюю поддержку на этой сессии в принятии и осуществлении его нового видения, и мы также одобряем его доклад, озаглавленный «Укрепление Организации Объединенных Наций: программа дальнейших преобразований». In this regard, we assure him of our full support during this session for the adoption and implementation of his renewed vision, and we endorse his report entitled “Strengthening the United Nations: an agenda for further change”.
Это связано с тем, что существует возможность дальнейшего значительного повышения цен на нефть, стихийного нарастания глобальных дисбалансов и обусловленного этим нового резкого повышения курса евро и заметного увеличения долгосрочных процентных ставок в случае более пессимистичной оценки финансовыми рынками перспектив инфляции. They are related to the possibility of a further pronounced rise in oil prices, a disorderly unwinding of global imbalances and an associated renewed strong appreciation of the euro, and a sharper increase in long-term interest rates in case of a more pessimistic assessment of inflation prospects in financial markets.
С учетом нового появления агрессивной России, снова сделавшей важным то, что в годы Холодной войны называлось «Фарреро-Исландским рубежом» (Greenland-Ireland-Uk Gap), проходящим через Шотландию, невозможность использовать базу в Фаслейне не может не стать причиной для беспокойства США, Великобритании и НАТО в целом. With the reemergence of an aggressive Russia, and the renewed importance of what during the Cold War was termed the Greenland-Iceland-UK Gap, which ran through Scotland, the inability to operate from Faslane would be a major cause for concern for Washington, London and, more generally, NATO.
Успех этой инициативы по-прежнему в большой мере зависит от выработки нового политического мышления и реализации скоординированных практических программ, основанных на стратегиях демократического консультативного процесса, в эпоху, когда мы не можем ускорить ход истории, а должны действовать без спешки и постепенно с помощью наших программ действий и институтов. This initiative is still greatly in need of renewed political visions and coordinated practical programmes structured around democratic consultation strategies, at a time when we cannot hasten the wheel of history, but must proceed slowly and gradually with our action programmes and institutions.
Генеральная конференция должна оказать новому Генеральному директору необхо-димую поддержку, чтобы он и его команда могли, в случае необходимости, переосмыслить роль ЮНИДО, укрепить существующие комплексные программы и, наконец, мобилизовать необходимые ресурсы с тем, чтобы повысить эффективность деятельности ЮНИДО в условиях нового промышленного сотруд-ничества не только в плане публикации докладов и исследований, но и в части, касающейся создания жизнеспособных промышленных предприятий. The General Conference must provide the incoming Director-General with the necessary support to enable him and his team to re-think, if need be, the role of UNIDO, strengthen existing integrated programmes and, last but not least, mobilize the necessary resources to make UNIDO's activities more effective in the context of renewed industrial cooperation, aimed not merely at publishing reports and studies, but at creating viable industrial enterprises.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам