Примеры употребления "Включить" в русском с переводом ""

<>
После этого вы сможете позже включить в свою торговлю также и скрытую дивергенцию. You can then incorporate hidden divergence into your trading at a later date.
Незадолго до завершения срока полномочий рабочей группы в декабре 2008 года ООН предложила включить в состав своего Отдела расследований ее опытных следователей, в том числе, судмедэкспертов, обладавших глубокими знаниями и передовой техникой. Before the temporary task force’s mandate expired in December 2008, the U.N. proposed that its investigative expertise — which included a sophisticated forensic unit with experienced white-collar crime experts — be incorporated into the U.N.’s Investigations Division.
По этому поводу Збигнев Бжезинский написал недавно в своей книге «Стратегическое видение» (Strategic Vision), что более тесное сотрудничество между Европой и США имеет исключительное значение, и что Россию необходимо включить в сферу американских и европейских интересов, дабы предусматриваемый к созданию евроатлантический альянс мог успешно справляться с будущими вызовами. In this regard, Zbigniew Brzezinski recently wrote in his book “Strategic Vision”, that closer cooperation between Europe and U.S. was essential, and that Russia must be incorporated in the U.S. and European interests so that the envisioned Euro-Atlantic alliance could successfully meet future challenges.
Если во времена холодной войны она была одной из лучших ПКР, то сейчас ракета Harpoon состарилась и превратилась в заурядное и посредственное оружие, неспособное включить в свою конструкцию новейшие технические достижения. One of the best ASMs of the Cold War, Harpoon has aged into a mediocre missile unable to incorporate the latest technological advances.
Чтобы преодолеть эту тенденцию, необходимо включить гуманитарные науки в медицинское обучение в качестве средства возобновления и углубления тех человеческих переживаний и убеждений, которые необходимы для ухода за больными и сопротивления эмоциональной реакции и бюрократизации ценностей, которые ведут к упадку в искусстве врачевания. To overcome this trend, we must incorporate the humanities into medical training as a means of rekindling and deepening those human experiences of imagination and commitment that are essential for care-giving, and resisting the bureaucratization of values and emotional responses that causes failure in the physician's art.
Его советники также указывают на то, что они будут стараться включить социальное обеспечение, например, трудовые нормы, в будущие международные торговые переговоры. His advisors also indicate that they will seek to incorporate social provisions, like labor standards, into future international trade negotiations.
Но если йеменские массы не хотят стать еще более радикализованными, то их нужно будет включить в экономическую зону, которая предлагает надежду на будущее. But if Yemen's masses are not to become more radicalized, they will need to be incorporated into an economic zone that offers hope for the future.
Для того чтобы международное сообщество использовало понятие прав человека для разрешения и урегулирования этнических конфликтов, необходимо включить понятие сообщества в рамки нашего понимания прав человека. In order for the international community to use the concept of human rights to resolve and settle ethnic conflicts, a concept of community must be incorporated within the framework of our understanding of human rights.
Таким образом, экономическая слабость предоставляет беспрецедентные возможности для налаживания международного сотрудничества с новыми арабскими лидерами, которое должно включить кратко-, средне- и долгосрочные цели. Economic weakness thus provides an unprecedented opportunity for international engagement with the new Arab leadership, which should incorporate short-, medium-, and long-term goals.
Вопросы, которые помогут получить необходимую информацию, можно включить в состав опросов, которые уже сейчас регулярно проводятся в странах с низкими и средними доходами, например, «Демографические и медицинские обследования» (DHS) и «Мультииндикаторные кластерные обследования» (MICS). Questions designed to elicit the needed information could be incorporated into surveys already being conducted regularly in low- and middle-income countries, such as the Demographic and Health Surveys and Multiple Indicator Cluster Surveys.
Независимо от того, какая избирательная система возникнет из этого процесса, Аббас полон решимости включить Хамас в палестинскую политическую систему. Regardless of the electoral scheme that emerges from this process, Abbas is determined to incorporate Hamas into the Palestinian political system.
Для начала, меры по борьбе с АМР следует включить в состав более широких стратегий экономического развития, в том числе в программы по достижению «Целей устойчивого развития» ООН. For starters, efforts to fight AMR should be incorporated into broader economic-development strategies, including the implementation of the UN Sustainable Development Goals.
На первый взгляд, это может показаться серьёзным недостатком, потому что вакцину ВПЧ нельзя просто включить в другие программы вакцинации. At first glance, this might seem like a serious disadvantage, because the HPV vaccine cannot simply be incorporated into other vaccine initiatives.
В частности, правительства должны использовать деньги, сэкономленные на покупке нефти и субсидиях, в целевых программах, направленных на оказание помощи людям в борьбе с крайней нищетой, и они должны включить в свои налоговые режимы стимулы для инноваций и инвестиций в экологически чистую энергию. Specifically, governments should divert the money they save on oil and subsidies to targeted programs aimed at helping people escape poverty, and they should incorporate into their tax regimes incentives for innovation and investment in clean energy.
Теперь данные многообещающие результаты следует включить в новые экономические модели и конкретные политические предложения. These promising findings should now be incorporated into new economic models and concrete policy proposals.
Вы можете включить определения конфиденциального содержимого и шаблоны политик от партнеров корпорации Майкрософт или из самостоятельно разработанных файлов в качестве дополнения к шаблонам политики DLP, типам информации и правилам, предоставленным в Exchange 2013. You can incorporate sensitive-content definitions and policy templates from Microsoft Partners or from files that you develop yourself as an addition to the DLP policy templates, information types, and rules already provided in Exchange 2013.
И вы увидите, как мы попытались включить важные для них проблемы в созданную нами игру. And you can see how we've tried to incorporate the issues that matter to them in the game that we've created.
Тогда мы решили, сытые по горло этим миром, а также с сильным внутренним чувством, что это было неустойчиво основать фирму финансовых услуг построенную на наших ценностях. Поэтому мы решили включить женские ценности в мир финансов. So we decided, a bit fed-up with this world and also with the strong feeling in our stomach that this wasn't sustainable, to found a financial services firm based on our values, and we decided to incorporate feminine values into the world of finance.
Вы сможете реально включить мнения этих людей в ваши решения, отчего эти решения станут более эффективными и долгосрочными. You can actually incorporate these people's views into your decisions, which means your decisions will be more effective and durable."
Мы можем усвоить эти ценности от некоторых представителей правых, если мы можем взять и включить их, может быть, нам удастся совершить небольшой обмен. Now, if we can learn those values from at least some influences on the Right, if we can take them and incorporate them, maybe we could do a little trade.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!