Примеры употребления "you wouldn't have been bringing in their wake" в английском

<>
Obviously, something was going on, or you wouldn't have made a new best friend without telling me. Очевидно, что-то происходило, иначе ты бы не завела нового лучшего друга, не сказав мне.
Well, I know I wouldn't have been a very good carer, but in a way I actually think I'm quite a good donor. Ну, я знал, что из меня не получился бы хороший опекун, но мне почему-то кажется, что я хороший донор.
To be sure, the European Parliament elections have been bringing smaller shares of voters to the polls: 43% in 2009, compared to almost 60% in 1978-1994. По правде говоря, интерес к выборам в Европейский парламент в последние годы снизился: в 2009 году проголосовало 43% от списочного состава, по сравнению с почти 60% в 1978-1994 годах.
But as ETF asset totals and trading influence grow, opportunities are being generated for discerning investors to feast on anomalously valued, neglected securities sloshing around in their wake. Но мере того, как активы в ETF и их влияние на торговлю растет, для внимательных инвесторов возникают возможности использовать неверно оцененные, обойденные вниманием инструменты.
You wouldn't have had clearance to give The seraphim new waypoints from a remote terminal. У тебя не было бы доступа, чтобы установить на Серафиме новый курс с удалённого терминала.
And thank you for introducing that evidence, 'cause it wouldn't have been as credible coming from me. И спасибо, что предоставили улики, потому что я этого сделать не мог.
In several other districts, the former combatants, acting on UNPOB's behalf, have been bringing antagonistic individuals and groups into contact with one another, promoting reconciliation, settling issues and thus creating an atmosphere conducive to the containment of more weapons. В некоторых других провинциях бывшие комбатанты, действующие от имени ЮНПОБ, налаживают контакты между враждующими лицами и группами, содействуя примирению, разрешая споры и тем самым создавая климат, благоприятствующий сдерживанию нового процесса приобретения оружия.
But now, in the receding tide, Americans are beginning to see not only that those with taller masts had been lifted far higher, but also that many of the smaller boats had been dashed to pieces in their wake. Но сейчас, во время отлива, многие американцы начинают замечать не только то, что те, у кого мачта выше, поднялись намного выше, но и также то, что многие лодки поменьше разбились, следуя за ними в кильватере.
And I chose a bold pocket square to bring out the stripe in the shirt, all of which you wouldn't have thought of because, well, I've already said. У меня в кармане яркий платок, который сочетается с полосками на рубашке, что тебе бы и в голову не пришло, потому что, ну в общем, я уже говорил.
Well, there wouldn't have been time between the kills for planning or surveillance. Что ж, тут не было особо времени между убийствами для планирования и наблюдения.
The obligation to maintain minor children who have no parents or whose parents are unable to maintain them for good reasons may be transferred to other relatives- grandparents, brothers, sisters, step-parents- or to persons who have been bringing up the child on a permanent basis, maintaining him as a member of their own family and providing him with systematic material support. Обязанность содержать несовершеннолетних детей, если они не имеют родителей или если родители по уважительным причинам не в состоянии их содержать, может быть возложена на других родственников- дедушку, бабушку, брата, сестру, а также на отчима и мачеху ребенка и на лица, которые постоянно воспитывали ребенка и содержали его как члена своей семьи, оказывая ему систематическую материальную помощь.
In their wake, a notable shift has emerged, with a new generation of politicians claiming to herald a fresh approach and profound changes in French policy towards Africa. В преддверии этих перемен произошли примечательные сдвиги - новое поколение политиков провозглашает свежий подход и глубокие изменения в политике Франции по отношению к Африке.
You'd enjoy playing if you knew you wouldn't have such a high opinion of my playing. Будь вы более искушённая, вы бы не были добры ко мне.
I'm sure Amy wouldn't have been involved, Kier. Я уверена, что Эми в это не втянута, Кир.
They don't need to drag Britain and others kicking and screaming in their wake because the others are not compelled to join them. Им не надо звать Британию и остальных с шумом и спорами - другие не должны идти с ними в ногу.
She could be setting you up, and this time you wouldn't have Sara to save you. Она может подставить тебя, и в этот раз, Сара тебя уже не спасет.
All the stab wounds terminate in bone, so they wouldn't have been fatal, except for this one. Все удары лезвий пришлись на кость, так что смертельными не были, кроме одного.
But so, too, could be the organizations that have presided over a breathtaking collapse of so many fisheries and left a once-bountiful marine environment - and the lives and livelihoods of many fishermen - damaged and degraded in their wake. Но то же самое верно и в отношении организаций, во время председательства которых произошло поразительное крушение столь многих рыболовных хозяйств и которые оставили после себя когда-то изобильную морскую среду (а также жизни и средства к существованию многих рыболовов) в тяжелейшем положении.
So, if your car hadn't have broken down in Mobile and you wouldn't have gone to the party, where would you be right now? Если бы твоя машина не поломалась в Мобиле, и тебе не пришлось бы пойти на вечеринку, где бы ты был сейчас?
At least if you had warned me, I wouldn't have been blindsided when she showed up on our front lawn. Если бы ты хотя бы предупредил меня, я бы не офигела от того, что вижу ее на лужайке у нашего дома.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!