Примеры употребления "worked" в английском с переводом "бороться"

<>
Those favorably inclined toward the revolutionary perspective gathered on the left; on the right assembled those who viewed revolution as a permanent threat and worked to counter it. Те, кто благосклонно относился к революционным перспективам, сконцентрировались на левом фланге, а на правом – собрались те, кто видел в революции перманентную угрозу и боролся с ней.
With support from the multinational forces, they have worked, often tirelessly, to improve security and public order, combat terrorism and sectarian violence and impose the rule of law. При поддержке многонациональных сил они зачастую неустанно работают над укреплением безопасности и общественного порядка, борются с терроризмом и междоусобным насилием и стремятся к укреплению верховенства права.
Studies are still under way into elevated rates of cancer and cardiovascular disease among the "liquidators" who worked at the reactor site in the months following the accident. Несколько десятков человек, боровшихся с пожаром на реакторе погибли от острой формы лучевой болезни.
And for years they have worked together to limit the scope of U.N. sanctions against Iran and to prevent the council from confronting human rights abusers around the world. Они долгие годы проводят совместную деятельность по ограничению санкций ООН против Ирана и мешают Совету Безопасности бороться с нарушителями прав человека во всем мире.
As the current governor of the Odessa region in Ukraine, he has worked to cut smuggling from the secessionist, pro-Russian region, a major source of income for its rulers. Будучи сегодня губернатором Одесской области на Украине, он борется с контрабандой из этого сепаратистского и пророссийского региона, которая является важным источником дохода для приднестровских руководителей.
“Regardless of the weather, we had to slog out to any hole-in-the-wall we could find,” recalled Patty Herman, who worked there until she met and married the White House correspondent for CBS. «Независимо от обстоятельств, нам приходилось бороться и использовать любую малейшую возможность, которую удавалось найти, чтобы попасть туда, — вспоминает Патти Герман (Patty Herman), которая работала в Белом доме до тех пор, пока не познакомилась с корреспондентом CBS в Белом доме и не вышла за него замуж.
The most dramatic example is September 11, which might not have happened if the Clinton administration and the George W. Bush administration had worked with Russia as a strategic partner in confronting Al Qaeda in Afghanistan. Самым драматическим примером стало 11 сентября. Этих терактов могло не быть, если бы администрации Клинтона и Буша-младшего работали с Россией как со стратегическим партнером, борясь против «Аль-Каиды» в Афганистане.
You don't have to, 'cause you could sit there in judgment and you'll never be threatened to have to leave your job which you love and have worked so hard for to stay home and take care of the baby. Тебе и не нужно, потому что ты можешь сидеть и осуждать меня, и тебе никогда не придется бросать работу, которую ты любишь и за которую ты так сильно боролся, чтобы сидеть дома и заботиться о ребенке.
Knowing that many NGOs and the informal women's movement worked to eliminate harmful traditional practices, she wished to know if they faced violent opposition and, if they did, how the Government protected them, especially in the light of the right to freedom of association, confirmed by article 3 of the Convention. Зная, что многие НПО и неформальные женские движения борются за искоренение вредных видов традиционной практики, она хотела бы узнать, не сталкиваются ли они с яростным сопротивлением, и если да, то как правительство их защищает, особенно учитывая право на свободу ассоциаций, подтвержденное в статье 3 Конвенции.
YMCAs are working for social justice for all peoples in 124 countries. Ассоциации молодых христиан борются за социальную справедливость для всех народов в 124 странах.
Being able to revolt means being able to work together and fight together. Способность сопротивляться означает способность работать и бороться вместе.
Or we could work to eliminate the threat of exposure of private behavior. Или можно бороться с угрозой слежки за личной жизнью.
I want her to dream and work and struggle for whatever she wants to achieve. Я хочу, чтобы она мечтала, работала и боролась за то, чего хочет добиться.
“We were fighting for autonomy, for the right to live and work in our own region. «Мы боролись за автономию, за право жить и работать в нашем собственном регионе.
You can't fight it, so embrace it and find a way to work with it. С этим невозможно бороться, так что примите это и научитесь этим пользоваться.
We’ve been working closely with Polina and others in Russia to beat back this backwards law. Мы тесно сотрудничаем с Полиной и другими россиянами, борющимися с этим диким законом.
Suicide bombers and death squads are not seeking shorter working hours, higher salaries, or better pension plans. Террористы-самоубийцы и "эскадроны смерти" борются не за сокращение рабочего дня, повышение зарплаты или лучший пенсионный план.
Still, Europe’s strongest defense is its free press, together with nongovernmental organizations working to expose lies. И все же лучшим защитником Европы являются свободная пресса, которая борется за разоблачение лжи вместе с неправительственными организациями.
Many individuals and organizations working to promote human rights and good governance in Russia still need support. Людям и организациям, борющимся за права человека и оздоровление власти в России, по-прежнему нужна помощь и поддержка.
Working in the commercial world, this is something that I do have to struggle with at times. Работая в коммерческом мире, временами приходится бороться с этим.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!