Примеры употребления "were owned" в английском

<>
Within a few years, as their loan books began to grow rapidly, Compartamos and SKS created for-profit businesses that were owned by their respective NGOs. В течение нескольких лет, благодаря тому что начали быстро расти их книги займов, Compartamos и SKS создали коммерческие фирмы, которые принадлежали их соответствующим неправительственным организациям.
The golf clubs were owned by John F. Kennedy and sold for three-quarters of a million dollars at auction. Клюшки для гольфа принадлежали Джону Кеннеди, и были проданы на аукционе за 750 тысяч долларов.
In 2006, a slight overall reduction of fixed telephony lines was recorded, as more lines were owned by the new providers of fixed telephony services. В 2006 году было зафиксировано незначительное общее снижение количества стационарных телефонных линий, поскольку большинство линий принадлежало новым поставщикам услуг фиксированной телефонной связи.
Even when the Taliban was in charge, we operated 206 bakeries, which were essentially all operated by women, and half of them were owned by women. Даже когда у власти в этой стране находились талибы, мы сумели организовать работу 206 хлебопекарен, в которых в основном работали женщины и половина которых к тому же принадлежала женщинам.
It would be interesting to know how many holdings were owned by women and whether female owners received the same subsidies as their male counterparts. Было бы интересно узнать, сколько холдингов находятся в собственности женщин и получают ли владельцы-женщины такие же субсидии, как и их коллеги-мужчины.
Nevertheless, although one-third of the West Bank was closed to Palestinians to make room for a few thousand Jewish settlers, only 10% of its largely rural population were refugees, many owned their land, and a variety of jobs was available. По сравнению с этим, 70% населения Газы составляли беженцы, которые жили в трудных условиях в многочисленных лагерях беженцев и практически полностью зависели от работы в Израиле.
Nor did the Nazis exterminate the Jews in order to take their property - most Jews were poor, and those who owned anything probably would have given it up gladly in order to save themselves. Также нацисты не истребляли евреев для того, чтобы забрать их собственность - большинство евреев были бедными, а те, кто чем-то владел, с радостью бы это отдали, чтобы спасти себя.
As he was speaking, about 20 to 30 men clad in black, wearing ski masks and brandishing submachine guns, were raiding a Moscow bank owned by Alexander Lebedev, a Russian billionaire who owns the Independent and Evening Standard newspapers in London as well as 39 percent of Novaya Gazeta, virtually the only opposition newspaper in Moscow. В то самое время, когда он произносил свою речь, двадцать или тридцать человек в черной одежде, лыжных масках и с автоматами провели рейд на офис московского банка, принадлежащего Александру Лебедеву, российскому миллиардеру, владеющему лондонскими газетами Independent и Evening Standard, а также 39 процентами акций «Новой газеты» — практически единственной оппозиционной в Москве.
Yet this rush to react also created a number of unanticipated consequences, such as Western businesses that had assets with Russian companies that were indirectly and opaquely owned by some of Putin’s collaborators finding their economic interests unexpectedly harmed. Однако такая поспешная реакция повлекла за собой и ряд непредвиденных последствий — например то, что неожиданно был нанесен экономический ущерб некоторым американским предприятиям, имеющим активы в российских компаниях, косвенно или негласно принадлежащим соратникам Путина.
Activists found out that the ballots were set to be printed by a print shop owned by him and intervened to have the voting halted, citing concerns about falsification and the spoilage of ballots. Активисты обнаружили, что бюллетени печатали в принадлежащей ему типографии и потребовали остановить голосование, предупредив о возможных подтасовках или порче бюллетеней.
Therefore, particularly since they were selling but a tiny part of the shares they owned, some diversification seemed entirely in order. Таким образом, если учесть, что продавалась лишь небольшая часть общего числа акций, которыми они владели, некоторая диверсификация представлялась вполне в порядке вещей.
The dog’s pedigree actually had symbolic weight in relation to Russian history: Koni was bred at a government center where search and rescue animals were trained, and the dog’s lineage also traced back to animals owned by Leonid Brezhnev, the former head of the Soviet Union, Psychology Today reported. Родословная этой собаки имеет символическое значение в российской истории. Кони выросла в государственном центре, где тренируют собак для поисково-спасательных служб. Родословная этого пса связана с животными, владельцем которых был бывший руководитель Советского Союза Леонид Брежнев. Об этом сообщает издание Psychology Today.
Both men were convicted of committing arson that caused death against Chinese owned businesses. Оба мужчины были обвинены в совершении поджога, который привел к гибели китайцев, владевших фирмами.
Among the biggest cheerleaders for a Trump move to end sanctions were the chief executives of Sberbank and VTB Group, two big Moscow banks partly owned by the Russian government. В числе наиболее активных членов группы поддержки действий Трампа, направленных на отмену санкций, были главы Сбербанка и ВТБ, двух крупнейших московских банков, часть активов которых принадлежит российскому правительству.
These new, sophisticated sanctions were instead designed to hurt a specific subset of Russian companies, namely those that are owned or controlled by Putin’s inner circle or directly run by the Russian government. Однако новые точечные меры были разработаны для давления на конкретную группу российских компаний, а именно на те, которыми владеют или управляют люди из числа близких друзей Путина, или же которые являются государственными.
Their dominance is easy to document: in 2012, there were seventy mainland Chinese companies on the Fortune Global 500 list, and China’s government owned sixty-five of them. Их преобладание легко подтвердить. В 2012 году в рейтинге 500 крупнейших мировых компаний Fortune Global 500 присутствовали 70 китайских корпораций, и 65 из них были государственными.
U.S. and European leaders were wholly unprepared for an angry Russia that dared to use force in a region they thought they owned militarily, politically and economically. США и Европа оказались совершенно не готовыми к тому, что агрессивная Россия осмелится применить силу в регионе, который, как они считали, принадлежал им в военном, политическом и экономическом отношении.
At the time, most of the owners were from Taiwan or Hong Kong; today, more than 70% of the island's industrial companies are locally owned. В то время большинство владельцев были из Тайваня и Гонконга; сегодня более чем 70% промышленных компаний острова принадлежат местным собственникам.
The complexity of securitized pools of loans that were sold worldwide - bilaterally over the counter - as pieces of various tranches, meant that nobody was certain about who owned what or what it was worth. Сложность секьюритизированных пулов ссуд, которые были проданы по всему миру - на взаимной основе с прилавка - как части разных долей, означала, что никто не был уверен в том, кто чем владеет, и во сколько это оценивается.
The Chairperson, speaking in her personal capacity, said that it would be helpful to know what the conditions were for obtaining credit or loans — for example, whether a borrower must own property as collateral and, if so, whether women owned sufficient property to be eligible to apply for credit — and whether a prospective borrower required the consent of their spouse. Председатель, выступая в личном качестве, говорит, что было бы полезно ознакомиться с условиями получения кредита или ссуды- например, должен ли заемщик иметь имущество для залога и, если должен, то, владеют ли женщины достаточным имуществом, для того чтобы иметь право обращаться за получением кредита- и требуется ли согласие супруга предполагаемого заемщика.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!