Примеры употребления "владел" в русском

<>
Ну, мой папа владел маленьким магазином камер. Well, my dad owned a little camera shop.
Мой отец владел автомеханической и промышленной ремонтной мастерской. My dad owned an automotive and industrial repair shop.
Демпси, хлопец, что владел клубом, хладнокровно застрелил их. Dempsey, the fella that owned the club, shot them in cold blood.
Морей и я пришли сюда мальчишками, когда мистер Эммерсон владел этим местом. Moray and I came here as boys, when Mr Emmerson owned the place.
Наивная девочка, чей состоятельный отец владел отелем на Карибах - она была хорошей добычей. A naive young girl whose wealthy father owned a smart hotel in the Caribbean - she was quite a catch.
В этом случае Юпитер была бы мертва, а Балем так и владел бы Землей. If I did, then Jupiter would be dead and Balem would still own the earth.
Если я владел Интернетом, Napster, Monster и Friendster.com были бы один большой веб-сайт. If I owned the Internet, Napster, Monster and Friendster.com would be one big website.
Он завещал все, чем владел, или точнее то, что осталось вам и вашей сестре, его единственным живым наследникам. Leaving everything he owned, or at least what was left of it, to you and your sister, his only living heirs.
Абрамович (не забывайте, под присягой) признал, что «Сибнефть» продавала продукцию теневым посредникам (которыми он, так случилось, владел) по бросовым ценам. Abramovich (under oath, mind you) admitted that Sibneft sold to shadowy intermediaries (which he happened to own) at bargain-basement prices.
В июне 2009 года самый крупный пенсионный фонд США (Calpers) владел менее 0,3% крупнейших компаний, таких как Кока-Кола и Майкрософт. In June 2009, the largest US pension fund (Calpers) owned less than 0.3% of large companies such as Coca Cola and Microsoft.
Немцов был в авангарде реформаторов, которые пытались разрешить неразрешимую задачу: как приватизировать государственные активы в обществе, в котором никто юридически не владел никаким капиталом. Nemtsov was in the vanguard of reformers trying to solve an essentially insoluble problem: how to privatize state-owned assets in a society where no one, legally, owned any capital.
Я наткнулась на некоторые финансовые отчеты, когда делала исследования для моей книги, и этой станцией владел некто М Джаггер, я сначала подумала, что это женщина. I came across some financial records when I was doing some research for my book, and this gas station was owned by an M. Jagger, which at first I thought was a woman.
Для того чтобы все люди в эпоху искусственного разума получили достаточные права, необходимо, чтобы каждый человек – а не крупные компании – владел данными, которые он создаёт. Empowering all people in the age of AI will require each individual – not major companies – to own the data they create.
Во время финансового кризиса 1998 года девальвация могла нанести удар по тем, кто владел местным недвижимым имуществом, однако имел небольшой доход или незначительные активы в долларах США. During the 1998 financial crisis, devaluation would have hurt those who owned local real estate but had little earnings or assets in US dollars.
История блока OPL-245 началась в 1998 году, когда нигерийский диктатор Сани Абача передал его компании Malabu Oil and Gas, которой тайно владел министр нефтяной промышленности Дэн Этет. The story of OPL 245 began in 1998, when the Nigerian dictator Sani Abacha awarded the block to Malabu Oil and Gas, which was secretly owned by Dan Etete, Abacha’s own oil minister.
Владислав Доронин, председатель московского девелопера недвижимости «Капитал Групп», заплатил 16 миллионов долларов за дом на Стар Айленде, которым ранее владел Шакил О’Нил, ныне вышедший на пенсию профессиональный баскетболист. Vladislav Doronin, chairman of Moscow-based real estate developer Capital Group, paid $16 million in 2009 for the Star Island home previously owned by Shaquille O’Neal, the now-retired professional basketball player.
Также нацисты не истребляли евреев для того, чтобы забрать их собственность - большинство евреев были бедными, а те, кто чем-то владел, с радостью бы это отдали, чтобы спасти себя. Nor did the Nazis exterminate the Jews in order to take their property - most Jews were poor, and those who owned anything probably would have given it up gladly in order to save themselves.
Заявитель утверждает, что до вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта он владел коллекцией, состоящей из 15 " восточных " картин, которые он приобрел через своего брата- коллекционера произведений искусства. The claimant alleges that he owned a collection of 15 “Orientalist” paintings that he purchased through his brother, an art collector, prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Собственность, которой владел один из супругов на момент вступления в брак, остается его/ее собственностью, как и собственность, приобретенная во время брака путем наследования, дарения или какой-либо другой юридической процедуры при отсутствии препятствий. The property that a spouse had owned at the time of entering into marriage remains his/her own property, as well as the property acquired during the marriage by way of inheritance, a gift or through some other legal procedure without encumbrance.
Сильвио Берлускони, еще один миллиардер, заработавший на недвижимости и, кстати, начинавший свою карьеру на круизном лайнере певцом, еще более скандален, чем Трамп, и был таким же королем масс-медиа, причем буквально: он владел большей частью СМИ в своей стране. Silvio Berlusconi, another real-estate billionaire, who began his career as a crooner on a cruise ship, was even more outrageous than Trump, as well as a master of the mass media – literally so, as he owned most of it in his country.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!