Примеры употребления "think" в английском с переводом "соображать"

<>
it teaches them to think on their feet. Это учит их соображать на ходу.
I'm so woozy i can hardly think. У меня слабость, я с трудом соображаю.
One of the ways that we've come to think about this is that what we're trying to do with the Institute for Figuring and projects like this, we're trying to have kindergarten for grown-ups. Один из углов, под которым мы теперь смотрим на это, то, что мы пытаемся сделать с Институтом Соображения, и проектами, подобными этому - мы пытаемся сделать детский сад для взрослых.
Consequently, there is a need for a representative independent expert body that is able to think collectively, free from specialized mandate constraints and political considerations, in order to initiate and pursue new and innovative thinking in human rights standards and implementation. Поэтому существует необходимость в представительном независимом экспертом органе, способном генерировать коллективные идеи и свободном от ограничений, обусловленных специализированным мандатом, и политических соображений для внедрения и последующего использования новаторского мышления в сфере стандартов по правам человека и их осуществления.
And even though, for political tactical reasons, the president has been very, very good about saying that Islam is not the enemy, nonetheless, there's a natural impulse when one enters war to think of the other side as an enemy. И даже если исходя из политических соображений президент будет говорить, что ислам не является врагом, это будет уже неважно, так как естественная реакция солдата - считать противника врагом.
We should attempt to do that on a regular basis so that members can be kept abreast of what is going on, what we are doing and what our problems are, and naturally to give members an opportunity to express their views and tell us what they think would be useful in our work. Мы должны стараться делать это на регулярной основе для того, чтобы члены Совета были в курсе происходящих событиях, знали о том, чем мы занимаемся, в чем состоят наши проблемы, и, конечно же, мы должны предоставлять членам возможность выразить свое мнение и поделиться с нами своими соображениями по поводу того, как можно помочь нашей работе.
In the light of these considerations, the measure that myself and my colleagues think the Governing Body could unanimously agree on taking is to transmit to all those to whom the 2000 resolution was addressed — including relevant agencies — the results of our deliberations reflected in the present conclusions, with a view to them taking the appropriate action resulting from the above considerations. С учетом этих соображений меры, которые Совет управляющих мог бы, по моему мнению и мнению моих коллег, единогласно одобрить, заключаются в препровождении всем тем, кого касается резолюция 2000 года, включая соответствующие учреждения, результатов наших обсуждений, отраженных в данных выводах, на предмет принятия ими соответствующих мер, вытекающих из вышеизложенных соображений.
Here's how he described his thinking: Вот как он изложил свои соображения:
On the surface, such thinking may seem reasonable. На первый взгляд, такие соображения могут показаться здравыми.
Thinking is useful, as it is said in Monte-Carlo. Соображать надо, как говорят в Монте-Карло.
UNESCO has played an important part as a catalyst for proposals, initiatives and thinking. ЮНЕСКО играет важную роль в качестве катализатора предложений, инициатив и соображений.
And the rider thinks that he can tell the elephant what to do, but the elephant really has his own ideas. Наездник считает, что он может командовать слоном, но в действительности у слона свои собственные соображения.
None of this makes Julian Assange a Daniel Ellsberg (who 40 years ago leaked the Pentagon Papers, exposing US-government thinking on Vietnam). Ничего из этого не делает Джулиана Ассанжа Даниэлем Эллсбергом (который 40 лет назад раскрыл документы Пентагона, содержащие соображения правительства США относительно Вьетнама).
India is fortunate to have thought leaders in almost every sector who could help unleash such innovation in partnership with the civil service. Индии повезло, что лидеры в инновационном соображении находятся в почти каждом секторе, которые могли бы помочь раскрыть такое нововведение в партнерстве с государственной службой.
In response to Executive Board decision 2004/13, this document presents a progress report on the consultation process engaged by the UNDP Administrator to define a future strategic niche and new business model for UNCDF and outlines preliminary lines of thinking. В соответствии с решением 2004/13 Исполнительного совета настоящий документ содержит доклад о ходе консультаций, проводимых Администратором ПРООН для определения будущей стратегической ниши и новой бизнес-модели для ФКРООН, а также изложение основных предварительных соображений.
On my part, in view of developments in Myanmar in early 2002, I conveyed my thinking on the national reconciliation process in a letter addressed to Senior General Than Shwe, who is also Prime Minister of Myanmar, on 17 April 2002, ahead of my Special Envoy's visit. Со своей стороны, с учетом событий, происшедших в Мьянме в начале 2002 года, я сообщил свои соображения по процессу национального примирения в письме, направленном 17 апреля 2002 года на имя старшего генерала Тана Шве, который также является премьер-министром Мьянмы, до поездки моего Специального посланника.
In a recent Vox essay outlining my thinking about US President Donald Trump’s emerging trade policy, I pointed out that a “bad” trade deal such as the North American Free Trade Agreement is responsible for only a vanishingly small fraction of lost US manufacturing jobs over the past 30 years. В недавней статье для журнала Vox, где изложены мои соображения по поводу новой торговой политики президента США Дональда Трампа, я особо отметил, что на такой «плохой» торговый договор, как Североамериканское соглашение о свободной торговле (НАФТА), можно возложить ответственность лишь за ничтожно малую долю потерянных рабочих мест в американской промышленности за последние 30 лет.
The representative of a leading global electronics company from an Asian developing country said that his company's success, which had been achieved within a relatively short period of time, was due to three key elements: a strong management philosophy, motivation by innovation and thinking ahead to develop the most cutting-edge technology. Представитель одной из ведущих глобальных компаний в секторе электроники из азиатской развивающейся страны сказал, что успех его компании, достигнутый в относительно короткие сроки, обусловливался тремя ведущими соображениями: активной управленческой философией, инновационной мотивацией и перспективным видением с разработкой самой передовой технологии.
Decides to establish a second partnership, on the environmentally sound management of used and end-of-life computing equipment, which will take into account life-cycle thinking and sustainable development (“the Partnership for Action on Computing Equipment (PACE)”), as a working group that will operate under the guidance of the Open-ended Working Group; постановляет учредить второе партнерство, по экологически обоснованному регулированию компьютерного оборудования, бывшего в употреблении и с истекшим сроком эксплуатации, с учетом соображений жизненного цикла и устойчивого развития (Партнерство по действиям в отношении компьютерного оборудования (ПДКО)) в качестве рабочей группы, действующей под руководством Рабочей группы открытого состава;
Although agricultural technology has often been thought of as a combination of seeds, inputs and practices that increase the yield potential of crops and livestock, and bridge the gap between the potential yield and actual yield on the farm, in recent years the concept has been expanded to incorporate sustainability concerns, risk management, and indigenous knowledge and practice. Если раньше было принято считать, что сельскохозяйственная технология — это совокупность семян, средств производства и методов, которые повышают урожайность культур и продуктивность скота и покрывают разрыв между потенциальным и фактическим выходом продукции фермерского хозяйства, то в последние годы это понятие стало включать соображения устойчивости, управление рисками и знания и практику коренного населения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!