Примеры употребления "single-draft drawing" в английском

<>
The Chairman: The First Committee will now proceed to take a decision on the single draft resolution contained in cluster 3, namely, “Outer space disarmament aspects”, as appeared in informal working paper No. 1. Председатель (говорит по-английски): Сейчас Первый комитет приступит к принятию решений по одному проекту резолюции, содержащемуся в группе вопросов 3, озаглавленной «Аспекты разоружения в космическом пространстве», как он представлен в неофициальном рабочем документе № 1.
In the period that followed the last meeting of the Working Group, a group of drafters, acting in their personal capacity, have attempted to produce a draft that identifies the negotiable in a single draft proposal to enable the Member States to negotiate on that basis. После проведения последнего по времени заседания Рабочей группы группа авторов, выступавших в своем личном качестве, попыталась подготовить проект, в котором подлежащие обсуждению элементы были бы сформулированы в виде единого проекта предложения, позволяющего государствам-членам начать переговоры на этой основе.
During its second reading, the Commission should consider the feasibility of combining the draft articles on the prevention of transboundary harm from hazardous activities and the draft principles on allocation of loss into a single draft instrument, the final form of which could be determined on the basis of the integrated text. В ходе второго чтения Комиссия должна рассмотреть целесообразность объединения проектов статей о предотвращении трансграничного вреда в результате опасных видов деятельности и проектов принципов, касающихся распределения убытков, в рамках проекта единого документа, окончательная форма которого может быть определена после выработки объединенного текста.
Existing primary and secondary data, field reports and other findings from all the States of the Federation were analyzed and harmonized into a single zero draft 6th Country Periodic Report. Представленные всеми штатами Федерации первичные и вторичные данные, доклады с мест и другая информация были проанализированы и сведены в " нулевой " проект шестого периодического доклада страны.
The Convention worked in full transparency for more than a year, designing a single, consolidated draft Treaty that was agreed upon by a broad consensus among its members. Конвент больше года занимался созданием единого консолидированного проекта соглашения, который не вызвал бы серьезных разногласий среди участников.
Moreover, it was not clear whether the concepts of suspension and termination should be dealt with in a single article, as they were in draft article 8, since their legal effects might be different; that point required further study. Кроме того, не ясно, следует ли рассматривать понятия приостановления и прекращения действия договора в одной статье, как это сделано в проекте статьи 8, поскольку их правовые последствия могут быть различными; этот вопрос требует дальнейшего изучения.
The Working Group has decided to continue its deliberations on the basis of the following two draft articles for the Model Law, drawing on the drafts before it at its ninth session and the provisions of article 9 of the current (1994) text of the Model Law: Рабочая группа постановила продолжить работу над проектами следующих двух статей для Типового закона на основе проектов, представленных на ее рассмотрение в ходе девятой сессии, а также положений статьи 9 Типового закона в действующей редакции (1994 год):
Any attempt to identify one single connecting factor such as was to be found in draft article 38, would increase the complexity and costs of any given transaction, which was precisely what both UNIDROIT and the Commission sought to avoid. Любая попытка определить хотя бы один связующий фактор, например, та, которая делается в проекте статьи 38, приведет к усложнению любой конкретной сделки и связанных с этим расходов, а именно этого и пытаются избежать как МИУЧП, так и Комиссия.
The Draft National Anti-Terrorism Program also provides for drawing up by April 2002 amendments to the Criminal Code by clarifying the concepts of a terrorist act and terrorism against a person as well as establishing criminal responsibility for the creation of a terrorist group, involvement in its activities, financing and other kinds of support to terrorist activities. Проект национальной программы борьбы с терроризмом также предусматривает подготовку к апрелю 2002 года поправок к Уголовному кодексу, которые внесут ясность в концепции, относящиеся к террористическим актам и терроризму против лица, а также установление уголовной ответственности за создание террористической группы, участие в ее деятельности, финансирование и за другие виды поддержки террористических операций.
These initiatives build on the use of the United Nations Trade Data Element Directory (UNTDED), Recommendation 33 (the Single Window), the various codes and other recommendations of UN/CEFACT, as well as the ongoing work on draft Recommendation 34 and the Core Components Library. Эти инициативы построены на использовании Справочника элементов внешнеторговых данных Организации Объединенных Наций (СЭВДООН), Рекомендации 33 (" одно окно "), различных рекомендациях, касающихся кодов, и других рекомендациях СЕФАКТ ООН, а также на результатах текущей работы по проекту рекомендации 34 и библиотеке ключевых компонентов.
The three reports and the reference materials have been compiled into a single volume entitled “Information from relevant national legislation relating to issues associated with the draft regulations on prospecting and exploration for polymetallic sulphides and cobalt-rich crusts in the Area”, which will be made available to all members of the Commission. Эти доклады и справочные материалы были сведены в единую книгу под названием «Информация о соответствующем национальном законодательстве, имеющем отношение к вопросам, которые связаны с проектом правил поиска и разведки полиметаллических сульфидов и кобальтоносных корок в Районе»; она будет предоставлена всем членам Комиссии.
The plea for a single European regulator (a "European SEC") is, at the moment, misguided: there is no legal basis in the Treaty (or in the draft constitution), member states' legal systems are too different, rules are not sufficiently harmonized, and Community law appears to be moving towards decentralization. Стремление к созданию единого европейского регулирующего органа (Европейская комиссия по ценным бумагам и биржам) в настоящий момент неуместно, поскольку не существует соответствующей законодательной базы ни в Договоре (ни в проекте конституции), законодательства стран-членов слишком отличаются друг от друга, правила недостаточно гармонизированы, а закон Сообщества, похоже, взял курс на децентрализацию.
With a view to reaching a compromise solution, several suggestions were made, including suggestions: to include in the draft Model Law a footnote describing the various practices and not a model legislative provision; and to discuss the various practices in the Guide, drawing the attention of countries to the consequences of taking one or the other approach. В целях достижения компромиссного решения были выдвинуты различные предложения, включая предложение включить в проект типового закона сноску, содержащую описание различных видов практики, а не типовое законодательное положение; а также предложение рассмотреть различные виды практики в руководстве, обратив внимание стран на последствия применения того или иного подхода.
Prior to Mr. Karami's renewed resignation on 13 April, the so-called Ain al-Tineh Gathering had repeatedly alluded to its intention to withdraw the Government's draft electoral law approved by Mr. Karami's first cabinet on 27 January 2005 and to submit a revised electoral law envisaging adoption of the principle of proportional representation and the drawing of electoral constituencies on the basis of the Lebanese governorates (Muhafiza). В период, предшествующий новой отставке г-на Карами 13 апреля, так называемое «собрание Аин-ат-Тине» неоднократно намекало на свое намерение отозвать представленный правительством проект закона о выборах, который был утвержден первым кабинетом г-на Карами 27 января 2005 года, и представить пересмотренный проект закона о выборах, в котором предусматривается принятие принципа пропорционального представительства и формирования избирательных округов на основе ливанских губерний (мухафаз).
The draft resolution encourages all participants in the field of sport to set up awareness programmes for peace worldwide by organizing sporting events and by mainstreaming sport in their development programmes, drawing on the Action Plan contained in the report of the Secretary-General. Проект резолюции призывает все соответствующие стороны, занимающиеся вопросами спорта, разработать программы повышения уровня осведомленности в интересах мира на международном уровне посредством организации спортивных мероприятий и включения положений, посвященных спорту, в свои программы развития, руководствуясь Планом действий, представленным в докладе Генерального секретаря.
We believe that the draft resolution performs an important function by highlighting the international community's assessment of the progress achieved in the political, security, economic, social and other critical spheres of Afghanistan's development and by drawing attention to the areas that require further attention. Мы полагаем, что представленный проект резолюции выполняет важную функцию, поскольку в нем отражена оценка, которую международное сообщество дает прогрессу, достигнутому в области безопасности, политической, экономической, социальной и других ключевых сферах развития Афганистана, а обращено внимание на области, требующие дальнейшего рассмотрения.
It also took note of the draft Inventory of the Most Important Bottlenecks and Missing Links in the E Waterway Network preliminarily agreed by the Working Party SC.3 and felt that the Inventory might become a useful document clarifying the current situation of the AGN network and drawing the attention of Governments and international institutions concerned to its most important bottlenecks and missing links. Он также принял к сведению проект перечня важнейших узких мест и недостающих звеньев в системе водных путей категории Е, в предварительном порядке согласованный Рабочей группой SC.3, и счел, что этот перечень может стать полезным документом, который позволяет получить четкое представление о нынешнем состоянии сети СМВП и в котором внимание правительств и заинтересованных международных учреждений обращается на важнейшие узкие места и недостающие звенья.
The wish to secure equal treatment of domestic and foreign victims of a single damage-causing event, the absence of a threshold in existing special civil liability regimes and the conceptual difficulties flowing from the transposition of the threshold of damage from international relations to transnational relations continued to provide a solid foundation for his Government's conviction that a threshold of damage should not be included in the draft principles. Желание обеспечить одинаковый правовой режим для граждан страны и иностранцев- жертв единичного события, причиняющего ущерб, отсутствие порога ущерба в существующих специальных режимах гражданской ответственности и концептуальные трудности, вытекающие из перемещения порога ущерба из области международных в область транснациональных отношений, по-прежнему служат веским основанием для убежденности его правительства в том, что порог ущерба не следует включать в проекты принципов.
And this is another thing that I did - you know working - everybody loves to watch somebody draw, but not many people have a chance to watch somebody draw in - a lot of people at the same time, to evidence a single drawing. Это еще одна вещь, которую я сделал. Все любят смотреть как кто-нибудь рисует, но не у всех есть шанс увидеть как кто-то рисует или группу людей, работающих над одним рисунком.
It is worth recalling here that the Kingdom of Bahrain, upon its election to the then nascent Council in 2006, served for a single year, its mandate being curtailed as a result of the drawing of lots. Следует напомнить, что Королевство Бахрейн, которое стало членом формировавшегося Совета в ходе выборов в 2006 году, находилось в составе Совета в течение одного года, поскольку его мандат был прекращен по результатам жеребьевки.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!