Примеры употребления "rest" в английском с переводом "основывать"

<>
Unfortunately, their certainty may rest upon a series of dangerously false assumptions. Жаль, но эта уверенность основана на ложных предпосылках — и это очень опасно.
The objections of industry rest on the narrow issue of added financial cost. Возражения со стороны фармацевтической промышленности основаны на узком вопросе дополнительных финансовых издержек.
Political frameworks, in turn, rest upon norms and institutions, but also upon the management of coercive power. Политические структуры, в свою очередь, базируются на нормах и общественных институтах, а также на управлении властью, основанной на принуждении.
So a model to explain this is that a part of the African variation, but not all of it, [has] gone out and colonized the rest of the world. Поэтому модель для объяснения этого, основана на том, что часть африканских мутаций, но не все они, распространились и колонизовали остальную часть мира.
At another level, concerns about U.S. restraint rest on the familiar claim that the active use of American power is essential to maintaining peace and some semblance of world order. С другой стороны, беспокойство по поводу американской сдержанности основано на хорошо знакомых доводах о том, что активное применение американской силы чрезвычайно важно для поддержания мира и некоего подобия мирового порядка.
He has, however, neglected the base on which his geopolitical achievements rest – his own Russia, the vast, still poor, increasingly cynical and potentially very angry nation that Putin may not quite represent, or even run, anymore. Однако он не проявляет особого интереса, не заботится о том, на чем основаны его геополитические достижения — о собственной России, огромной, по-прежнему бедной, все более циничной и потенциально очень злой страной, которую Путин, возможно, уже не совсем символизирует и которой даже уже не руководит.
Before 1971, US global hegemony was predicated upon America’s current-account surplus with the rest of the capitalist world, which the US helped to stabilize by recycling part of its surplus to Europe and Japan. До 1971 года американская глобальная гегемония была основана на положительном сальдо текущего платежного баланса Америки с остальной частью капиталистического мира, которую США помогли стабилизировать путем рециркуляции части своего профицита в Европе и Японии.
While democratic ideals uphold the public interest in protecting individual privacy, upon which rest the fundamental freedoms of speech, movement and association, the competing claim is increasingly heard that information-gathering is essential to development planning and national security. Хотя демократические идеалы поддерживают заинтересованность общественности в защите частной жизни человека, на которой основаны свобода слова, передвижения и собраний, все сильнее звучит не менее важное требование о том, что сбор информации продиктован планированием процесса развития и национальной безопасностью.
Decision DCC 01-016 of 1 March 2001 on the wrongful detention of Joseph Zounmenou: “The detention of a citizen for longer than the prescribed period, which does not rest on any provision of criminal law, is contrary to the Constitution.” в решении DCC 01-016 от 1 марта 2001 года о произвольном задержании Жозефа Зунмену отмечается, что " содержание гражданина под стражей сверх предписанного срока, которое не основано на каком-либо положении уголовного законодательства, противоречит Конституции ";
In short, the most recent emblem of the traditional, internationally imposed drug-enforcement approach, based on punitive and prohibitionist policies, is turning out to be a catastrophic failure, costing Mexico dearly while producing no results for the country, the rest of Latin America, or the US. Подытоживая, последний образец введенного международными силами традиционного подхода к борьбе с наркотиками, который основан на карательной и запретительной политике, как оказалось, является катастрофически провальным, дорого обошелся Мексике и не принес никакой пользы Латинской Америке или США.
The “New Look” modernization effort Russia began in 2008 has created two militaries; an elite (or more professional) force capable of conducting rapid, complex operations with generally modern equipment; and the rest of the military, which still relies upon conscription, mass mobilization and mixed levels of modern equipment. В результате начатых в 2008 году модернизационных усилий в России появились две армии: одна элитная (более профессиональная), способная проводить быстрые и сложные боевые действия с применением довольно современного оружия; и вторая — по-прежнему основанная на призыве, массовой мобилизации, и оснащенная не всегда современным оружием.
Although affirmative action may involve the temporary grant of preferential treatment in specific matters to the part of the population concerned as compared to the rest of the population, such action constitutes a legitimate differentiation under the Covenant, as long as it is necessary to correct discrimination in fact and provided that it is based on reasonable and objective criteria. Хотя позитивные меры могут предполагать предоставление на какое-то время данной части населения некоего преференциального режима в конкретных областях по сравнению с остальной частью населения, такие меры относятся к правомерным мерам дифференциации в соответствии с Пактом постольку, поскольку, если только они необходимы для исправления фактической дискриминации и основаны на разумных и объективных критериях24.
In considering the claim, the Panel notes that the claimant's unbilled costs account in its financial statements for the financial period ending 2 August 1990 includes unbilled costs relating to all of its contracts that were ongoing from 1 January to 2 August 1990, and that, with the exception of the four contracts that form the basis of this claim, the rest of the contracts were resumed following the liberation of Kuwait. Рассматривая претензию, Группа обратила внимание на то, что в счет не предъявленных к оплате расходов за период по 2 августа 1990 года были включены все соответствующие расходы по контрактам, исполнявшимся в период с 1 января по 2 августа 1990 года, и что за исключением четырех контрактов, на которых основана данная претензия, исполнение всех остальных контрактов было возобновлено после освобождения Кувейта.
If we are going to deal with the migration crisis, Russia, Ukraine, and the rest of these issues, it means that NATO has got to have proper, up-to-date capabilities. It has got to have the right posture politically and diplomatically; it has got to make sure that its members are safeguarding the values and institutions that NATO stands for; and they have got to have the right equipment and capabilities to deal with a whole range of challenges and problems. Если мы собираемся заниматься миграционным кризисом, Россией, Украиной и остальными упомянутыми вопросами, то это означает, что НАТО необходимо иметь соответствующие возможности, отвечающие современным требованиям; необходимо быть уверенным в том, что члены НАТО сохраняют ценности и институты, на которых основан Альянс; и нужно также иметь правильное оборудование и возможности для того, чтобы справляться с целым рядом вызовов и проблем.
But this logic rests more on correlation than causation. Однако эта логика основана в большей степени на корреляции, чем на причинно-следственных связях.
It is just a symptom of an authoritarian state that rests upon a giant, immovable bureaucracy. Это просто симптом авторитарного государства, основанного на гигантской и непоколебимой бюрократии.
The not-so-subtle subtext of Adaptation is that Russian strength rests on its rich natural resources. Подтекст «Адаптации» вполне очевиден: российская мощь основана на богатых природных ресурсах России.
“Soft power rests on the ability to shape the preferences of others,” Nye wrote in his 2004 book. «Гибкая [или мягкая] сила основана на способности формировать предпочтения других», — написал в 2004 году в своей книге Най.
But this claim rests on the shaky assumption that Ukraine is in complete control of its own secret services. Но такое утверждение основано на весьма сомнительной идее, что Украина контролирует собственные спецслужбы.
Most historians would agree that Roosevelt’s success as a leader rested more on his emotional than his analytical IQ. Большинство историков согласны, что успех Рузвельта как лидера был основан больше на его эмоциональном IQ, нежели аналитическом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!