Примеры употребления "основанного" в русском

<>
Изменение раскрывающегося списка, основанного на диапазоне ячеек Edit a drop-down list that’s based on a range of cells
Многие из собранных Дарвином образцов, все еще сберегаются и хранятся здесь среди 70 миллионов других экспонатов, из коллекции основанного Оуеном музея. Many of the specimens that Darwin collected are still preserved and treasured here among the 70 million other specimens housed in the museum that Owen founded.
Изменение раскрывающегося списка, основанного на таблице Excel Edit a drop-down list that's based on an Excel Table
Наша «мягкая сила» была выражена в библейском завете, высеченном на воротах основанного в 1866 году Американского университета в Бейруте: «Чтобы имели жизнь и имели с избытком». Our “soft power” was expressed in the biblical injunction carved on the gates of the American University of Beirut, founded in 1866: “That they may have life and have it more abundantly.”
Изменение раскрывающегося списка, основанного на именованном диапазоне Edit a drop-down list that’s based on a named range
Цель GAVI, основанного в 2000 году благодаря партнерству крупных доноров, международных организаций и ведущих производителей вакцин, – помочь беднейшим странам мира внедрить у себя новые спасительные вакцины и укрепить свои программы иммунизации. Founded in 2000 by a partnership of major donors, international agencies, and vaccine industry leaders, Gavi’s goal is to help the world’s poorest countries introduce new lifesaving vaccines and strengthen their immunization programs.
Порядок выбора соединителя, основанного исключительно на адресном пространстве, будет следующим: The order of connector preference based solely on the address space is:
В пункте 1 статьи 37, в частности, отмечается: " Государство стремится к построению и охране общественного строя, основанного на идеалах и принципах свободы, равенства, справедливости, честности и ответственности, как это провозглашено в главе 5 Конституции ". Article 37, section (1), reads, in part: “The State shall endeavour to secure and protect a social order founded on the ideals and principles of freedom, equality, justice, probity and accountability as enshrined in Chapter 5 of this Constitution.”
Последовательность идентификации для варианта основанного на шаблоне продукта ABB_01 такова:. The identification sequence for the variant based on the product master ABB_01 is:
Представленный нашему вниманию проект резолюции содержит призыв к выработке универсального подхода к созданию равноправного международного порядка, основанного на всеобщем участии, взаимопонимании и толерантности в отношениях между народами и нациями на основе практических усилий, образования и сотрудничества. The draft before us calls for a universal vision to build an equitable international order founded on inclusion, participation, mutual understanding and tolerance among peoples and nations through practice, education and cooperative engagement.
Без политического союза, принятие подхода по управлению основанного на правилах, вполне понятно. Without political union, the adoption of a rules-based approach to governance is understandable.
Его взгляды на Римско-католическую доктрину были признаны столь неприемлемыми в рамках современной церкви, что Ватикан отлучил его от церкви в 1998 году, вместе с другими представителями ультраконсервативного Братства Св. Пиуса Х, основанного сторонником фашизма Марселем Лефебвре. On questions of Roman Catholic doctrine, his views were considered so out of line with the modern Church that the Vatican excommunicated him in 1988, along with other members of the ultra-conservative Society of St. Pius X, founded by the fascist sympathizer Marcel Lefebvre.
Оппозиция должна начать закладывать основу для нового порядка, основанного на единстве и сотрудничестве. The opposition must begin to lay the groundwork for a new order based on unity and cooperation.
В статусе Министерства по положению и правам женщин произошли важные перемены: теперь оно находилось в более выгодном положении для внесения более глубоких правовых и социальных изменений, которые привели бы к созданию общества, основанного на принципах равенства и свободного от всех форм дискриминации в отношении женщин. It signalled also a new turning point for the Ministry on the Status of Women and Women's Rights, which found itself thereafter in a better position to induce the in-depth legal and social changes needed to bring about an egalitarian society free of all forms of discrimination against women.
Инфраструктура должна быть пересмотрена в качестве нового класса активов, основанного на нескольких соображениях. Infrastructure must be redefined as a new asset class, based on several considerations.
Во-вторых, подъем движения неприсоединения, основанного Чжоу Эньлай, Неру и Тито в 1955 году, привел к изменению идеологии ООН, в результате чего был решительно подтвержден принцип невмешательства во внутренние дела государств, а также его главенство над провозглашенным в 1-ой статье Хартии принципом соблюдения прав индивидуумов. Second, the rise of the non-aligned movement, founded by Zhou En Lai, Nehru, and Tito in 1955, launched a sort of substitute ideology for the UN. It emphatically reaffirmed the principle of non-interference in states' internal affairs and this principle's primacy over the rights of individuals enshrined in Article 1 of the Charter.
Для создания запроса, основанного на существующем запросе, выберите его, а затем щелкните Дубликат. To create a query that is based on an existing query, select it, and then click Duplicate.
Нашим главным приоритетом должно быть достижение долгосрочного решения, основанного на выполнении резолюции 1701 (2006). Our main priority must be to achieve a long-term solution based on the implementation of resolution 1701 (2006).
Является ли мировой финансовый кризис возможностью создать новую форму капитализма, основанного на разумных принципах? Is the global financial crisis an opportunity to forge a new form of capitalism based on sound values?
Преимущества валютного союза, основанного на стабильном макроэкономическом механизме и управляемого независимым центральным банком, очевидны: The benefits of a monetary union based on a stable macroeconomic framework and governed by an independent central bank are manifest:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!