Примеры употребления "основанной" в русском

<>
Были обещания политической интеграции, основанной на общих ценностях. There were pledges of political integration based on shared values.
Печально наверно вырасти в стране основанной скромницами. How sad for you to grow up in a country founded by prudes.
начало борьбы за создание организации, основанной на соглашениях. the beginnings of struggling to create a treaty-based organization.
Речь идет о правящей партии «Единая Россия», основанной Путиным. It refers to the ruling United Russia party, founded by Putin.
Страна также идет по пути экономики, основанной на знаниях. The country is well on its way to a knowledge-based economy.
Эти стремления были часто озвучены в Организации Объединенных Наций, основанной в 1945 году. These aspirations were often voiced in the United Nations, founded in 1945.
Это результат вычисления формулы, обычно основанной на цене инструмента. It’s the output of a formula, normally based on the price of an underlying instrument.
Но его стратегия на избирательной кампании — основанной на исключении оппонентов и опорочивании США - предполагает иначе. But his conduct of the election campaign — founded on excluding opponents and bad-mouthing the United States — suggests otherwise.
Надо двигаться в сторону модели, основанной больше на принципах земледелия. We have to move to a model that is based more on principles of agriculture.
В 1999 г. Одзава получил контроль над ДПЯ, основанной Хатоямой и Наото Каном, новым премьер-министром. In 1999, Ozawa seized control of the DPJ, which Hatoyama and Naoto Kan, the new prime minister, had founded.
Вот пример сценки в салоне красоты (основанной на реальных фактах). Here is a beauty parlor scene (based on a true story).
В 1999 г. Озава получил контроль над ДПЯ, основанной Хатоямой и Наото Каном, новым премьер-министром. In 1999, Ozawa seized control of the DPJ, which Hatoyama and Naoto Kan, the new prime minister, had founded.
Траст является исключительно индивидуальной услугой, основанной на обоюдном доверии сторон. Fiduciary transaction is an exceptionally personalized service, based on mutual confidence between the sides.
В основанной в 1986 году школе Годдара, дающей начальное и среднее образование, ученики учат оба эти языка. At Goddard, an elementary-middle school founded in 1986, students learn both.
Это новый вид солнечной батареи, основанной на принципах работы листьев. This is a new kind of solar cell that's based on how a leaf works.
И, хочешь не хочешь, Республиканский фронт может вообще распасться при лидерстве Марин Ле Пен в партии, основанной ее отцом. And, like it or not, the Republican Front may crumble altogether under Marine Le Pen's leadership of the party her father founded.
Макрон стремится к более интегрированной Европе, основанной на принципах субсидиарности. Macron envisions a more integrated Europe based on subsidiarity.
В Турции военные провозгласили себя стражами светской Республики Турция, основанной в 1923 году Мустафой Кемалем Ататюрком, который также был военным. In Turkey, the military proclaimed itself the guardian of the secular Republic of Turkey, founded in 1923 by Mustafa Kemal Atatürk, himself a military man.
Эта процедура используется для создания накладной, основанной на заказе на продажу. Use this procedure to create an invoice that is based on a sales order.
Также деньги пойдут на покупку оборудования, ремонт крыши и систем энергообеспечения в здании телерадиокомпании, основанной в 1959 году, сообщает "РИА Новости". The money will also go toward the purchase of equipment and payment for renovations to the roof and electrical system of the building of the television and radio broadcasting company, which was founded in 1959, reports RIA Novosti.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!