Примеры употребления "providing" в английском с переводом "приводить"

<>
Analysers should feel free to use this checklist in a flexible manner, for instance, providing initial observations and views in a narrative format rather than in a tabular format. Аналитики должны чувствовать себя вправе использовать этот контрольный перечень гибким образом, например приводя первоначальные замечания и воззрения не в табличном виде, а в повествовательной форме.
We are working hard to fulfil, during the current four-year period, the target of providing 5 million microcredits to an equal number of families with scarce resources, as a basic strategy to overcome factors of exclusion. Мы делаем все возможное, чтобы в нынешний четырехлетний период достичь цели по выделению 5 миллионам семей с небольшими доходами 5 миллионов микрокредитов в рамках базовой стратегии по преодолению факторов, приводящих к социальной изоляции.
Instead of fulfilling their obligations towards international humanitarian law, Israeli prison authorities have exercised deplorable medical negligence towards dozens of Palestinian detainees, refraining from providing sick detainees with appropriate medical attention and treatment, resulting in the death or permanent injury, of scores of detainees. Вместо выполнения своих обязанностей по международному гуманитарному праву израильские тюремные власти проявляют прискорбную медицинскую невнимательность по отношению к десяткам палестинских заключенных, отказывая больным заключенным в надлежащей медицинской помощи и лечении, что приводит к смерти или же причиняет непоправимый ущерб здоровью десятков заключенных.
Concerned that the rise in international commodity prices is likely to reduce the capacity of donor countries to provide aid because it causes a downturn in the global economy, although at the same time it improves the economic position of beneficiary countries providing the resources, будучи обеспокоена тем, что международное повышение цен на товары может сократить возможности стран-доноров по оказанию помощи, поскольку оно приводит к спаду в мировой экономике, хотя при этом улучшает экономическое положение стран-бенефициаров, поставляющих ресурсы,
Well, as I was saying, in this case, it appears the subject endangers his victim's life in some way and then proceeds to "save" him by inducing chronic thirst with a hallucinogen and then providing relief with the very water that will lead to death. Как я уже сказал, в нашем случае, это выглядит, будто наш подозреваемый каким-то образом ставит жизнь жертвы под угрозу, а затем "спасает" ее, Возбуждая хроническую жажду с помощью галлюциногенов и потом удовлетворяя ее большим количеством воды, что и приводит к смерти.
This leads to a clear increase in efficiency and provides overall income gains. Это приводит к очевидному росту эффективности и к увеличению совокупных доходов.
Indeed, not many developing countries provide a geographical breakdown of their outward investment destinations. Так, многие развивающиеся страны не приводят информации о географической структуре своих зарубежных инвестиций.
If you're sharing a link or article, provide context on its relevance to the group. Если вы делитесь какой-либо ссылкой или статьёй, приводите её в контексте значимости для группы.
Qualitative characteristics are the attributes that make the information provided in financial statements useful to users. Качественные характеристики- это свойства, которые делают информацию, приводимую в финансовых отчетах, полезной для пользователей.
Instead of driving a ship’s propeller, it drives electricity generators and has facilities to provide heating. Вместо того чтобы крутить ходовой винт корабля, реактор приводит в действие электрогенераторы, а также имеет мощности для выработки тепла.
In addition, mining activities often involve the destruction of forests which provide families with food or fire wood. Кроме того, ведение горных разработок нередко приводит к уничтожению лесов, которые служат для семей источником продовольствия или топливной древесины.
The request provides an annual accounting, by county, of area demined and reduced through general and technical survey. Запрос приводит годичную сводку, в разбивке по уездам, района, разминированного и сокращенного за счет общего и технического обследования.
Viktor Orban's Fidesz party, which could win Hungary's elections next spring, provides a particularly instructive example. Партия Фидеш Виктора Орбана, которая может победить на выборах в Венгрии весной следующего года, приводит особенно поучительный пример.
Frustration with the complexities of trying to provide ready fixes leads to attempts to find even more radical solutions. Сложность нахождения решений ведет к фрустрации, которая приводит к попыткам найти еще более радикальные решения.
Fred Hoyle, one of the twentieth century’s greatest astrophysicists, provided a perfect example of such a “brilliant blunder.” Фред Хойл, один из величайших астрофизиков двадцатого века приводит прекрасный пример такого «гениального промаха».
•... a higher setting will smooth price action and provide more reliable signals but might alert you to trends too slowly. •... повышенные значения сглаживают ценовые маневры и приводят к более достоверным сигналам, но существует опасность получать сигналы о трендах слишком поздно.
However, the examples provided in paragraphs 79 and 80 were enlightening, given that enforceability was a broad term, with various interpretations. Однако примеры, приводимые в пунктах 79 и 80, многое разъясняют, учитывая широкий характер термина " возможность приведения в исполнение " и его различные интер-претации.
In its reply, the State party provides no solution or conclusion to the technical and legal questions raised by the author. В своем ответе государство-участник не приводит никаких доводов и заключений в отношении технических и юридических элементов, затронутых автором.
The attached tables provide details of the amounts of compensation claimed in the reports and the amounts awarded by the Governing Council. В приводимых ниже таблицах развернуто приводятся суммы компенсации, заявленные в охваченных докладами претензиях, и суммы, присужденные Советом управляющих.
NASA’s Gravity Recovery and Climate Experiment satellite provides information on changes in the earth’s gravity due to fluctuating water volumes. Спутник НАСА GRACE (Gravity Recovery and Climate Experiment) приводит информацию об изменениях гравитации Земли из-за колебаний объема воды.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!