Примеры употребления "приводящих" в русском

<>
Чем больше растительности мы теряем, тем больше вероятность усиления климатических изменений, приводящих к дальнейшему опустыниванию. The more vegetation we lose, the more that's likely to exacerbate climate change and lead to further desertification.
Под глобализацией можно понимать многогранное явление, состоящее из многочисленных сложных и взаимосвязанных процессов, приводящих к различным и зачастую непредсказуемым последствиям. Globalization can be understood as a multidimensional phenomenon consisting of numerous complex and interrelated processes, resulting in varied and sometimes unpredictable effects.
Г-жа Уолш (Канада) заявляет о поддержке предлагаемых поправок к пунктам 1 и 2, уточня-ющих и подтверждающих политику Комиссии и приводящих их формулировки в соответствие с фор-мулировками других документов международного частного права. Ms. Walsh (Canada) expressed support for the proposed amendments to paragraphs 1 and 2. They clarified and confirmed the Commission's policy and brought the wording into line with that of other private international law instruments.
Лидеры "большой восьмёрки" согласились стремиться к "значительным" сокращениям выбросов газов, приводящих к парниковому эффекту, и "серьёзным образом рассмотреть" задачу сокращения подобных выбросов вдвое к 2050 году. Канцлер Германии Ангела Меркель и премьер-министр Великобритании Тони Блэр назвали данное решение триумфом. The G8 leaders agreed to seek “substantial” cuts in greenhouse gas emissions and to give “serious consideration” to the goal of halving such emissions by 2050 – an outcome hailed as a triumph by German Chancellor Angela Merkel and British Prime Minister Tony Blair.
Число оборотов: приборы должны обеспечивать измерение числа оборотов двигателей, приводящих в действие компрессоры и вентиляторы, или регистрацию данных для его расчета в случае невозможности прямого измерения. Speed of rotation: Instruments shall be provided to measure the speed of rotation of the compressors and circulating fans or to allow these speeds to be calculated where direct measurement is impractical.
Рекомендуется принять адекватные меры по смягчению воздействия на детей обусловленных ВИЧ/СПИДом смертей родителей, учителей и других лиц, приводящих к ограничению доступа детей к семейной жизни, усыновлению/удочерению, эмоциональной помощи и образованию; It recommends taking adequate measures to address the impact upon children of the HIV/AIDS-related deaths of parents, teachers and others, in terms of children's reduced access to family life, adoption, emotional care and education;
НПЗ была направлена на осуществление задач по укреплению здоровья и профилактике заболеваний, приводящих, в свою очередь, к уменьшению факторов риска, вызывающих различные болезни. NHP was designed to fulfil the tasks related to health promotion and disease prevention, leading in turn to a reduction of the risk factors that cause disease.
Кроме того, существует опасность повышения уровня моря, а также усиления колебаний в уровнях осадков и температур, приводящих к наводнениям, засухам, ураганам и торнадо. In addition, there are the dangers of rising sea levels, as well as increased variability in rainfall and temperature levels, resulting in floods, droughts, hurricanes and tornadoes.
Выполняя свое обязательство по решению данного вопроса, Мьянма приняла необходимые законодательные, исполнительные и административные меры по запрещению принудительного труда, включая издание двух законодательных указов, приводящих закон о городах и закон о сельских поселениях в соответствие с положениями Конвенции № 29. In fulfillment of its commitment to address the issue, Myanmar has taken the necessary legislative, executive and administrative measures to prohibit forced labour including the issuance of two legislative Orders thereby bringing the Towns Act and Village Act in line with Convention 29.
частота вращения: приборы должны обеспечивать измерение частоты вращения двигателей, приводящих в действие компрессоры и вентиляторы конденсатора-испарителя, либо возможность расчета этой частоты, если ее прямое измерение невозможно; Speed of rotation: Instruments shall be provided to measure the speed of rotation of the compressors and condenser and evaporator fans or to allow these speeds to be calculated where direct measurement is impractical.
Необходимы дальнейшие меры для сокращения рыболовного флота, ликвидации субсидий, приводящих к избыточному промыслу, ограничения рыболовного сезона и уменьшения квот на виды, подвергающиеся перелову, ограничения применения пагубных промысловых методов, создания новых морских охраняемых районов для защиты находящихся под угрозой экосистем и нерестилищ, а также эффективные международные меры по борьбе с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом. Further efforts are needed to reduce fishing fleets, eliminate subsidies that promote excess fishing, reduce fishing seasons and quotas for overfished species, restrict destructive fishing practices, establish more marine protected areas for threatened ecosystems and fish spawning grounds, and take effective international action against illegal, unreported and unregulated fishing.
Исследования, связанные с изучением закономерностей геологических процессов, приводящих к образованию минерально-сырьевых ресурсов, пригодны для промышленного освоения, а также в области тектоники, геофизики, сейсмологии и других сфер науки о Земле. Research on patterns of geological processes that lead to the formation of mineral and raw-material resources has industrial applications; research is also conducted in the field of tectonics, geophysics, seismology and other Earth sciences.
Наши клиенты должны чётко осознавать все возможные последствия таких рисков, знать специфику, правила и нормы, регламентирующие использование ими инвестиционных продуктов, в том числе и корпоративных мероприятий, приводящих к серьёзной модификации базовых активов. Therefore, our clients have to assure RoboForex that they understand all the possible consequences of such risks, they know all the specifics, rules and regulations governing the use of investment products, including corporate events, resulting in the change of underlying assets.
Число оборотов: приборы должны обеспечивать измерение числа оборотов двигателей, приводящих в действие компрессоры и вентиляторы, или регистрацию данных для расчета этого числа оборотов в случае невозможности прямого измерения. Speed of rotation: Instruments shall be provided to measure the speed of rotation of the compressors and circulating fans or to allow these speeds to be calculated where direct measurement is impractical.
Европейский союз неоднократно выражал серьезную озабоченность в связи с трагической ситуацией на Ближнем Востоке и самым решительным образом осуждал волну насилия и террора, приводящих к гибели ни в чем не повинных палестинцев и израильтян. The European Union has expressed many times its grave concern at the tragic situation in the Middle East and has condemned in the strongest terms the cycle of violence and terror that has led to the loss of innocent Palestinian and Israeli lives.
Систематическое уничтожение частных домов, сельскохозяйственных посевов, земельных угодий и источников водоснабжения наряду с мародерством и разграблением также служит одной из характерных особенностей нарушений прав человека в Дарфуре, Судан, приводящих к перемещению населения и бездомности. Systematic destruction of private homes, agricultural crops and land and water sources, together with pillage and looting, have also been one of the main features of the human rights violations taking place in Darfur, Sudan, resulting in displacement and homelessness.
Мы делаем все возможное, чтобы в нынешний четырехлетний период достичь цели по выделению 5 миллионам семей с небольшими доходами 5 миллионов микрокредитов в рамках базовой стратегии по преодолению факторов, приводящих к социальной изоляции. We are working hard to fulfil, during the current four-year period, the target of providing 5 million microcredits to an equal number of families with scarce resources, as a basic strategy to overcome factors of exclusion.
Данная технология помогла разработать очень точные диагностические тесты; успешные противораковые лекарства, например, «Ритуксан» (ритуксимаб), «Эрбитукс» (цетуксимаб), «Герцептин» (трастузумаб), а также «Авастин» (бевацизумаб), который широко используется для лечения не только рака, но и заболеваний сетчатки глаза, часто приводящих к слепоте. Indeed, the technology has led to the development of highly specific diagnostic tests; blockbuster anti-cancer drugs such as Rituxan (rituximab), Erbitux (cetuximab), and Herceptin (trastuzumab); and Avastin (bevacizumab), which is widely used to treat both cancer and diseases of the retina that commonly cause blindness.
Основные источники загрязнения стойкими органическими загрязнителями- устаревшие и неиспользуемые пестициды в сельском хозяйстве, оборудование, содержащее стойкие органические загрязнители, использование промышленных технологий, приводящих к непреднамеренным выбросам диоксинов и фуранов, и образование диоксинов и фуранов в открытом сгорании. The main sources of persistent organic pollutant pollution are obsolete and unused pesticides in agriculture, persistent organic pollutant-containing equipment, use of industrial technologies resulting in unintentional releases of dioxins and furans and formation of dioxins and furans in open combustion.
применять стимулы для инвестиций в чистое производство и обеспечение экологической эффективности во всех странах, такие, как государственные займы, венчурный капитал, техническая помощь и учебные программы для малых и средних компаний [, избегая при этом принятия мер, приводящих к искажению нормальной торговли, которые противоречат правилам ВТО]; Provide incentives for investment in cleaner production and eco-efficiency in all countries, such as state-financed loans, venture capital, technical assistance and training programmes for small and medium-sized companies [while avoiding trade-distorting measures inconsistent with WTO rules];
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!