Примеры употребления "power building exercise" в английском

<>
It is quite disconcerting, for instance, that a sophisticated medium-term programme heralded as a major capacity building exercise that aims at promoting exports in beneficiary countries does not address the issue of its impact on trade. Будет весьма досадно, например, если в какой-либо сложной среднесрочной программе, подаваемой как важное начинание в области укрепления потенциала, нацеленное на развитие экспорта стран- получателей помощи, без внимания останется вопрос о ее воздействии на торговлю.
And you begin to see the alternative centers of power building up - in China, of course, though my own guess is that China's ascent to greatness is not smooth. И вы начинаете замечать альтернативные центры власти - в Китае, конечно, хотя я думаю, что путь Китая к величию не проходит гладко.
It exploited the multiple failures of the Congress Party in launching its quest for power, building vicious diatribes against Muslims and Christians into their campaign rhetoric. Она эксплуатировала многочисленные неудачи партии "Индийский национальный конгресс" в борьбе за власть, включая в свою предвыборную риторику злобные нападки на мусульман и христиан.
Second, given the lock that the Communist Party holds on all the levers of power, the building of democracy in China depends on forces rooted inside China. Во-вторых, учитывая, как крепко держится Коммунистическая Партия за рычаги власти, построение демократии в Китае зависит от сил, берущих начало внутри страны.
Cut the power to the building, commandeered the phone lines. Перерезали электроснабжение, контролируем телефонную линию.
But this expedient is incompatible with mainstream French politicians’ devotion to the “European project,” which amounts to a projection of French soft power; indeed, building Europe lies at the heart of the French establishment’s version of what Charles de Gaulle used to call “a certain idea of France.” Но данный прием несовместим с преданностью доминирующих французских политиков «европейскому проекту», требующей проявлять французскую «мягкую силу»; вообще, строительство Европы лежит в основе версии французской элиты того, что Шарль де Голль называл «определенной идеей Франции».
In those countries creators and their lawyers have been able to increase their bargaining power, or retain control by building their own publishing companies (for their own works). В этих странах авторы и их адвокаты смогли усилить свои позиции или сохранить контроль благодаря созданию собственных издательских компаний (для своих же собственных произведений).
So, you saying if this machine were 100 times larger it could power all of the lights in this building for 400 years without spending a dime in electricity? То есть, если построить машину в 100 раз больше, она сможет освещать это здание в течение 400 лет, при этом абсолютно бесплатно?
But what must have rankled the Chinese Communist Party most was that the colonial power had been so successful in building, with China’s own people in Hong Kong, a hugely prosperous and contented city – one that became a magnet for many Chinese men, women, and children. Но что больше всего беспокоило Коммунистическую партию Китая, так это то, что колониальная власть вместе с собственным народом Китая в Гонконге, настолько преуспела в строительстве невероятно процветающего и счастливого города, который стал магнитом для многих китайских мужчин, женщин и детей.
The founding mother of the blog revolution, Movable Type's Mena Trott, talks about the early days of blogging, when she realized that giving regular people the power to share our lives online is the key to building a friendlier, more connected world. Mинa Тротт, создавшая революционную блогерскую платформу "Moveable Type", рассказывает о первых днях ведения блогов, когда она поняла, что секрет создания дружного и сплочённого мира заключается в том, чтобы предоставить возможность обыкновенным людям делиться своими интересами и проблемами онлайн.
The author of "When China Rules the World," he examines why the West often puzzles over the growing power of the Chinese economy, and offers three building blocks for understanding what China is and will become. Автор книги "Когда Китай правил миром" исследует, почему жители Запада часто не могут понять причин растущей силы китайской экономики, и предлагает три основные составляющие для понимания того, чем является и чем станет в будущем Китай.
IBM provides the processing power for the data, while local Dutch companies are building all of the components. IBM предоставляет вычислительную мощность для обработки данных, в то время как местные голландские компании строят все компоненты.
Once absorbed by the jellyfish, glucose and other molecules not only power their daily voyage across the lake, they provide the basic building blocks the jellyfish use to grow the elegant and complex structures of their bodies. Поглощенные медузами, глюкоза и другие молекулы не только дают силы на ежедневный моцион по озеру, но и обеспечивают базовыми составными элементами, из которых медузы и создают свои сложные, изящные тела.
This Council should not stop at putting an end to Israeli criminal acts — Israel being the occupying Power — but should aim at setting a clear definition of the basis of a building block for peace, two states based upon the 1967 borders, with Jerusalem as the capital of the two States, with a fair solution to the problem of the Palestinian refugees. Этот Совет не должен останавливаться перед тем, чтобы положить конец преступным актам Израиля — поскольку Израиль является оккупирующей державой — но должен поставить цель создания четкого определения основы построения мира, двух государств, основанных на границах 1967 года, с Иерусалимом в качестве столицы обоих государств и справедливым решением проблемы палестинских беженцев.
Transfer of power from EU member states has always been accompanied by institution building, tailoring the institution to the specific policy area over which integration was needed. Передача власти странами - членами ЕС всегда сопровождалась созданием специальных институтов для работы в тех конкретных областях, в которых требовалась интеграция.
The delegates emphasized the importance of the use of locally available renewable materials for heat and power systems in the chosen region as well as the necessity of capacity building for local authorities and potential investors. Делегаты отметили важность использования имеющихся на местном уровне возобновляемых ресурсов для питания теплоэнергетических систем в избранном регионе, а также необходимость наращивания потенциала местных органов власти и возможных инвесторов.
When the Government of President Néstor Kirchner assumed power in 2003, the President called on all citizens to participate in the building of a more just and more equitable country, reaffirming the State's commitment to the Millennium Development Goals (MDGs) and to the principles and objectives set out in the document “A world fit for children”, including the targets established for 2015. Когда правительство президента Нестора Киршнера пришло к власти в 2003 году, президент призвал всех граждан принять участие в строительстве более справедливой и равноправной страны, подтвердив приверженность нашего государства сформулированным в Декларации тысячелетия целям в области развития (ЦРДТ) и принципам и целям, изложенным в документе «Мир, пригодный для жизни детей», включая цели до 2015 года.
Indeed, today's consultations should offer to the membership an opportunity for a moment of reflection so that, standing on solid ground, taking a fresh approach and building upon lessons learned, we can start a new phase of a fruitful brick-building exercise, as you said earlier, Mr. President. Фактически, нынешние консультации должны дать членам Организации возможность предаться размышлениям, чтобы мы — занимая прочные позиции, применяя новый поход и опираясь на извлеченные уроки, — могли начать новый этап плодотворной созидательной работы, как Вы отмечали ранее, г-н Председатель.
It is blatantly clear from the current and proposed route of the Wall that the aim of the occupying Power is to entrench its illegal seizure of large areas of land, confiscated for the building of settlement blocks, with the ultimate aim of illegally incorporating these areas. Нынешняя и предлагаемая линия Стены явно свидетельствует о том, что цель оккупирующей державы заключается в закреплении незаконно захваченных ею больших участков земли, конфискованных для строительства блочных поселений, с тем чтобы в итоге незаконно инкорпорировать эти районы в свою территорию.
Clinton put Aristide into power in 1994, and conservatives mocked Clinton for wasting America's efforts on "nation building" in Haiti. Клинтон поставил Аристида у власти в 1994 году, за что подвергся насмешкам консерваторов за напрасную трату усилий Америки на "строительство нации" на Гаити.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!