Примеры употребления "posting" в английском с переводом "направлять"

<>
Another would invite scholars from around the world to contribute articles on the importance of education about the Holocaust for posting on the programme's website. Еще предполагается направить в адрес ученых из всех стран мира приглашение подготовить статьи о важности просвещения по проблемам Холокоста и разместить такие материалы на веб-сайте программы.
We may also provide notices to you by posting them on our website, or by sending them to an email address or street address that you previously provided to us. Мы также вправе направлять вам уведомления путем размещения их на нашем веб-сайте, либо посылая их в сообщениях на адрес вашей электронной почты или обычный почтовый адрес, ранее сообщенные нам.
The electronic version of the text of speeches, preferably as an MS WORD file attachment, should be sent by email to DPI @ un.int for posting on the UN web site. Текст выступлений в электронной форме, предпочтительно в виде приложения в формате MS WORD, следует направлять по электронной почте по адресу DPI @ un.int для размещения на веб-сайте Организации Объединенных Наций.
Organisations and individuals can “sign up” to the vision and statement of priorities via the MM website, and also showcase their own distinctive contributions by posting pledges of resources and programmes. Организации и частные лица могут высказать свое мнение по поводу концепций развития и приоритетных направлений на вебсайте ММ, а также рассказать о своем собственном вкладе в культуру путем публикации на сайте информации о своих ресурсах и программах.
We may provide notices to you by posting them on the Facebook Developer Blog, or by sending them to an email address or street address that you previously provided to us. Мы вправе направлять вам уведомления путем публикации их в блоге Facebook для разработчиков, либо путем их отправки на ваш эл. адрес или почтовый адрес, ранее сообщенные нам.
The posting of law enforcement liaison officers in other Member States to provide an established and trusted channel for operational communication, liaison and the sharing of information between national law enforcement authorities; направление сотрудников правоохранительных органов по вопросам взаимодействия в другие государства-члены для обеспечения устойчивого и надежного канала оперативной связи, связи взаимодействия и обмена информацией между национальными правоохранительными органами;
Electronic versions of the statements for posting on the UN website: preferably as an MS WORD file attachment, should be sent by e-mail to DPI @ un.int and to msu @ un.org. Текст выступлений в электронной форме, предпочтительно в виде приложения в формате MS WORD, следует направлять по электронной почте по адресу DPI @ un.int и msu @ un.org для размещения на веб-сайте Организации Объединенных Наций.
Many non-resident agencies have entered into institutional cooperation agreements with resident agencies, often in the form of memorandums of understanding or, more recently, through the posting of liaison officers with resident coordination offices. Многие учреждения-нерезиденты создали механизмы межорганизационного сотрудничества с учреждениями-резидентами, часто в форме меморандумов о понимании, или, в последнее время, путем направления сотрудников по связи в отделения координаторов-резидентов.
The posting of OHCHR regional and subregional representatives at Santiago, Bangkok, Beirut and Addis Ababa allows for closer working relationships with States, United Nations country teams, international and regional organizations, and non-governmental organizations. Направление региональных и субрегиональных представителей УВКПЧ в Сантьяго, Бангкок, Бейрут и Аддис-Абебу позволяет установить более тесные рабочие связи с государствами, страновыми группами Организации Объединенных Наций, международными и региональными организациями и неправительственными организациями.
In addition, statements made during the general debate of the General Assembly, special sessions or other major events at Headquarters should be e-mailed as early as possible to webcast @ un.org for posting on the UN website. Кроме того, заявления, сделанные в ходе пленарных заседаний Генеральной Ассамблеи, специальных сессий или других крупных мероприятий в Центральных учреждениях, следует как можно скорее направлять по электронной почте по адресу: webcast @ un.org для размещения на веб-сайте Организации Объединенных Наций.
He asked whether the Government would consider, in addition to posting them on the official website, making the Committee's concluding observations available in hard copy and possibly sending copies to all public libraries and the parliamentary library. Он спрашивает, будет ли правительство рассматривать вопрос об издании заключительных замечаний Комитета типографским способом, помимо размещения их на официальном вебсайте, и о возможном направлении изданных экземпляров этих замечаний во все публичные библиотеки и в библиотеку парламента.
For objects with relatively high impact probabilities, high impact energies, and/or short intervals to the time of impact, the Sentry system will notify the NEO Program Office staff for manual verification before posting the results on the website. Применительно к объектам, по которым рассчитанная относительно высокая вероятность столкновения, высокая энергия столкновения и/или короткие сроки до момента столкновения, система Sentry направляет уведомления персоналу Управления программы по ОСЗ для ручной проверки до размещения результатов на веб-сайте.
If there are material changes to the statement or in how Microsoft will use Online Services information, we will notify you either by posting a notice of such changes before they take effect or by directly sending you a notification. Если в заявление о конфиденциальности или в правила использования корпорацией Microsoft информации из служб Online Services будут внесены существенные изменения, вас известят об этом посредством размещения сообщения о таких изменениях до вступления их в силу или с помощью уведомления, которое будет направлено непосредственно вам.
If there are material changes to the statement or in how Microsoft will use your personal data, we will notify you either by prominently posting a notice of such changes before they take effect or by directly sending you a notification. Если в заявление будут вноситься существенные изменения или же будут изменяться принципы использования персональных данных корпорацией Майкрософт, вы будете оповещены об этом заранее одним из двух способов: либо посредством общего объявления, либо с помощью уведомления, которое будет направлено непосредственно вам.
One of the findings in the OIOS report is that hard copy evidence of e-mail messages sent by the Information Technology Services Division regarding the posting of requests for expression of interest on the Procurement Division's website to permanent missions was not available in the files. Один из выводов, содержащихся в докладе УСВН, заключается в том, что в файлах отсутствовали в печатном виде копии электронных сообщений, направленных Отделом информационно-технического обслуживания постоянным представительствам в отношении размещения на веб-сайте Отдела закупок просьб сообщать о заинтересованности.
Another issue relating to draft paragraph 2 was the increasingly common practice of delivering information not by sending it to a party but by posting it on the Internet and informing the intended recipient by electronic mail that a document was available for retrieval at a given website address. В связи с проектом пункта 2 встает еще один вопрос, касающийся расширения практики передачи информации не путем направления ее той или иной стороне, а посредством ее размещения в Интернете и сообщения предполагаемому получателю с по-мощью электронной почты о том, что на определен-ном адресе веб-сайта имеется документ, который можно извлечь.
While we now have the ability to rent a car at a distant airport equipped with a Global Posting System to guide us unerringly to a hotel we have never seen, we still cannot put anywhere near the same of measure of reliance on any of our common economic measures. Несмотря на то, что сейчас у нас имеется возможность взять напрокат машину в удаленном аэропрту, оснащенном системой глобального оповещения, безошибочно направляющей нас в отель, который мы никогда в жизни не видели, мы до сих пор не можем в подобной мере доверять нашим общим экономическим мерам.
We recognize the existing lack of access to information and communications technologies in many parts of the developing world, and so the model we are proposing retains, wherever possible, a physical presence in the countries serviced by the hubs through the posting of information staff in the offices of resident coordinators. Мы признаем имеющийся недостаток доступа к информационно-коммуникационным технологиям во многих частях развивающегося мира, поэтому предлагаемая нами модель по-прежнему сводится, по возможности, к физическому присутствию в странах, обслуживаемых узловыми центрами на основе направления сотрудников по вопросам информации в отделения координаторов-резидентов.
In the meantime, the UNIDO field presence has been further strengthened by posting additional UNIDO representatives and professional staff to regional and country offices, which has resulted in a doubling of field posts relative to 1998, and a reduction in the vacancy factor in the field to its lowest level since 1999. Тем временем ЮНИДО еще более укрепила свое присутствие на местах, дополнительно направив представителей и специалистов ЮНИДО в региональные и страновые отделения, в результате чего по сравнению с 1998 годом число должностей на местах удвоилось, а число вакантных должностей на местах уменьшилось до самого низкого уровня с 1999 года.
Calls upon the executive heads of the funds and programmes of the United Nations to improve their procurement practices, as appropriate, using the Procurement Division of the Office of Central Support Services of the Secretariat as a model in such areas as the posting of bids on the Internet and inviting all registered suppliers to bid; призывает административных руководителей фондов и программ Организации Объединенных Наций надлежащим образом совершенствовать свою практику в области закупок, используя в качестве образца практику Отдела закупок Управления централизованного вспомогательного обслуживания Секретариата в таких областях, как размещение информации о торгах в Интернете и направление всем зарегистрированным поставщикам приглашений принять участие в торгах;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!