Примеры употребления "military negotiations" в английском

<>
The Government is currently conducting two pilot projects, with the support of UNAMA and international military forces; negotiations with local commanders are underway; and the provincial reconstruction teams of the International Security Assistance Force and the coalition are defining the type of support that they will be required to provide. В настоящее время правительство осуществляет два экспериментальных проекта при поддержке МООНСА и международных вооруженных сил; ведутся переговоры с местными командирами; а провинциальные группы по восстановлению в рамках Международных сил содействия безопасности и сил коалиции определяют тип поддержки, которую они должны будут оказать.
Chomsky recently traveled to the region to learn more about the Syria crisis, and his comments there led some to believe he was open to military intervention if negotiations failed to produce peace. Хомский недавно совершил путешествие по ближневосточному региону, чтобы яснее представить себе кризис в Сирии. Его комментарии во время пребывания там привели к тому, что некоторые поверили в его готовность поддержать военную интервенцию, если переговоры не приведут к миру.
the risk of an Iran-Israel military confrontation remains high as negotiations and sanctions may not deter Iran from developing nuclear-weapons capacity; риск военной конфронтации между Ираном и Израилем остается высоким, поскольку переговоры и санкции могут не удержать Иран от создания ядерного оружия;
But this is only because there has been the perception of a military balance and a hope that ongoing negotiations would succeed. Но это объясняется лишь постоянным существованием восприятия военного баланса и надежды на успешность будущих переговоров.
After all, this bittersweet Israeli action was neither a clear result of military defeat nor a consequence of political negotiations. В конце концов, эта «подслащенная пилюля» Израиля не была явным результатом военного поражения и не была последствием политических переговоров.
Like Dagan, Rabin considered the Arab-Israeli conflict to be a burden on Israel’s security, and both active and retired military officers have since then led or participated in negotiations with the Palestinians and with Syria. Как и Даган, Рабин считал, что арабо-израильский конфликт является обузой для сил безопасности Израиля. Эти активные отставные военные офицеры постоянно участвовали или даже возглавляли переговоры с палестинцами и Сирией.
While the authorities of the Republika Srpska claimed to have no knowledge of the arrest and detention of Colonel Palic, the Chamber heard evidence that he was seen in a military prison in Bijeljina up to September 1995 and that negotiations for his release were undertaken by high-level officials in spring 1996, albeit without success. Хотя власти Сербской Республики утверждали, что им ничего не известно об аресте и содержании под стражей полковника Палича, Палата заслушала свидетельские показания о том, что до сентября 1995 года его видели в военной тюрьме в Биелине и что весной 1996 года высокопоставленными должностными лицами велись переговоры о его освобождении, хотя и без успеха.
Most deployments of foreign military assets in disaster relief are a result of direct, bilateral negotiations between Governments or their national militaries, based on established relationships, though a few countries have policies against the deployment of foreign forces on their territories for various reasons. В большинстве случаев иностранные военные активы, используемые для оказания помощи в случае бедствий, предоставляются по итогам прямых двусторонних переговоров между правительствами или представителями вооруженных сил их стран на основе установившихся отношений, хотя в некоторых странах существуют политические запреты на развертывание иностранных сил на их территории по различным причинам.
The Government of the Sudan handed over maps of its military positions to the African Union during the April 2006 round of negotiations. в ходе раунда переговоров, состоявшегося в апреле 2006 года, правительство Судана передало Африканскому союзу карты с указанием позиций своих вооруженных сил.
It also includes leaks that genuinely prejudice intelligence methods and military operational effectiveness; expose exploratory positions in peace negotiations (invariably helping only spoilers); or disclose bottom lines in trade talks. Среди них находятся также утечки, которые наносят неподдельный вред методам разведки и эффективности военных операций; выставляют напоказ пробные позиции в ходе мирных переговоров (неизменно помогая только вредителям); или раскрывают баланс доходов и расходов в торговых переговорах.
The first difficulty is that, although Sharon evidently intends to go through with his military withdrawal from Gaza, he is vague about what he wants to achieve in future negotiations. Первая проблема заключается в том, что, хотя Шарон явно намерен идти до конца в предложенном им процессе вывода войск из сектора Газа, он не очень четко представляет себе, чего он хочет достигнуть в ходе дальнейших переговоров.
In order to implement a business transaction, the Czech entity must hold a permit for foreign trade in military material, based on which this entity can carry out marketing and enter into negotiations with foreign partners and seek a licence for the implementation of a specific business transaction. Для проведения деловой операции чешская организация должна иметь разрешение на внешнюю торговлю военными материалами, на основании которого она может принимать меры для организации сбыта и вступать в переговоры с иностранными партнерами, а также получать лицензию на осуществление конкретных деловых операций.
The continuation and the expected expansion of Israeli military aggression will surely pre-empt any such resumption, thus killing the prospects for negotiations between the two sides aimed at achieving a peaceful settlement, based on the two-State solution, and the occupying Power will thus achieve its objective of leaving no option except unilateralism. Продолжение и предполагаемое расширение израильской военной агрессии, безусловно, исключит любое подобное возобновление переговоров, тем самым уничтожив перспективы переговоров между двумя сторонами, направленных на достижение мирного урегулирования, основанного на принципе сосуществования двух государств, и таким образом, оккупирующая держава добьется своей цели: не оставить иной альтернативы, кроме одностороннего подхода.
But they should offer this only on two strict preconditions: that the military option be taken off the table, and that all parties involved – including the US – enter into direct negotiations with Iran. Но они должны предложить это исключительно на двух жестких условиях: отказа от военной альтернативы и вступления всех сторон, включая США, в прямые переговоры с Ираном.
that the military option be taken off the table, and that all parties involved - including the US - enter into direct negotiations with Iran. отказа от военной альтернативы и вступления всех сторон, включая США, в прямые переговоры с Ираном.
While an outright military conflict between Israel and the US on one side and Iran on the other side remains unlikely, it is clear that negotiations and sanctions will not induce Iran’s leaders to abandon efforts to develop nuclear weapons. В то время как прямой военный конфликт между Израилем и США с одной стороны и Ираном с другой остается маловероятным, абсолютно очевидно, что переговоры и санкции не заставят иранских лидеров отказаться от создания ядерного оружия.
Several key themes emerged there as commonly held priorities for action: first, the need for greater transparency; secondly, the role of nuclear weapons in military and security doctrines; thirdly, the principle of irreversibility; and, fourthly, the need immediately to commence negotiations on a fissile material cut-off treaty. В ходе тех обсуждений выявилось несколько ключевых тем, по мнению большинства, приоритетных для принятия в их отношении соответствующих мер: во-первых, это необходимость в более широкой и глубокой транспарентности; во-вторых, это роль ядерного оружия в военных доктринах и доктринах безопасности; в-третьих, это принцип необратимости; в-четвертых, это необходимость незамедлительного начала переговоров по договору о прекращении производства расщепляющегося материала.
In that regard, we would like to reiterate our firm belief that there can be no military solution to the Middle East conflict; the only way to achieve a comprehensive and lasting settlement is through peaceful negotiations and full implementation of all relevant Security Council resolutions and of the principles defined by the Quartet in the road map. В этой связи мы хотели бы вновь заявить о нашей твердой убежденности в том, что не может быть военного решения конфликту на Ближнем Востоке; единственный путь достижения всеобъемлющего и прочного урегулирования — это мирные переговоры и полное осуществление всех соответствующих резолюций Совета Безопасности и принципов, определенных «четверкой» в «дорожной карте».
We would like to take this opportunity in our turn to make an urgent appeal to all Sudanese parties to cooperate actively with the African Union by accepting the deployment of military observers and protection forces in sufficient numbers to ensure security for humanitarian assistance and to achieve progress in negotiations under way in Abuja so that a political solution to the conflict in Darfur can be achieved as soon as possible. Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы, в свою очередь, обратиться с новым призывом ко всем суданским сторонам активно сотрудничать с Африканским союзом, давая согласие на развертывание военных наблюдателей и сил защиты в достаточном количестве в целях обеспечения условий безопасности для оказании гуманитарной помощи и достижения прогресса на переговорах, которые проходят в Абудже, с тем чтобы можно было скорейшим образом достичь политического решения конфликта в Дарфуре.
But Obama’s response so far has been, again, exactly right – cool and measured; avoiding any military adventurism of his own and discouraging Israel from it; and applying the same three-pronged strategy of containment, deterrence, and openness to negotiations. Но ответ Обамы до сих пор был, опять же, совершенно верным – холоднокровным и выверенным: избежать любых военных авантюр со своей стороны и удержать от них Израиль, применяя ту же трехстороннюю стратегию сдерживания, устрашения и открытости к переговорам.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!