Примеры употребления "keeps" в английском с переводом "держаться в стороне"

<>
Keep out of the way. Держитесь в стороне.
I'm telling you, - you gotta keep clear! Я говорю тебе, держись в стороне!
At night, they kept out of the way. Ночью они держались в стороне от дороги.
Until recently, Israel had mostly kept out of the war. Вплоть до недавнего времени Израиль, как правило, держался в стороне от этой войны.
I'll keep my mouth shut and stay out of the way. Я буду молчать и держаться в стороне.
Some people on the force, you're better off keeping your distance. От некоторых людей в подразделении лучше держаться в стороне.
I went with her to London, I kept out of the way. Я поехала с ней в Лондон, я старалась держаться в стороне.
So, you keep out of sight, and, once we're clear, arrest him. Так что держитесь в стороне и, как только мы закончим, арестуйте его.
To believe that Europe could keep out of this conflict is a dangerous illusion. Полагать, что Европа может держаться в стороне от этого конфликта - опасная иллюзия.
Bulgarians have struggled for a decade to keep off that road, both in trade and in foreign policy. Десять лет болгары боролись за то, чтобы держаться в стороне от этой дороги, как в торговле, так и во внешней политике.
And as long as investors of all kinds keep away from corrupt Ukraine, the economy won’t start moving either. Но пока инвесторы самого разного рода держатся в стороне от коррумпированной Украины, экономика не начнет движение вперед и вверх.
The policy certainly kept the United States out of Eastern Europe’s turmoil and it could do so again in Ukraine. Такой выбор в свое время помог Соединенным Штатам держаться в стороне от восточноевропейских проблем. На Украине он может сработать таким же образом.
Aid fatigue set in and, as the Cold War diminished, official aid flows declined as it was no longer necessary to bribe countries to keep them out of the Soviet camp. Наступил период явного спада в предоставлении помощи, и по мере того, как уменьшалась опасность Холодной Войны, убывали и потоки официальной помощи, поскольку больше не было необходимости покупать согласие развивающихся стран держаться в стороне от советского лагеря.
The rebels have tried to keep their distance from al-Qaeda, leaving the group “disconnected from the rest of the opposition,” said a U.S. official familiar with recent CIA assessments. Повстанцы стараются держаться в стороне от «Аль-Каиды», оставляя организацию «без связи с остальной оппозицией», сказал американский военный, знакомый с последними исследованиями ЦРУ.
It is naive to assume that the most populous EU member state could and should keep out of a crisis situation in a region with immediate manifold European and German security interests. Наивно считать, что самая густонаселенная страна ЕС может и должна держаться в стороне от кризисной ситуации в регионе многочисленных непосредственных интересов безопасности Германии и Европы.
In order to hold its subglobal world, an astute imperial policy should keep out of the problems of the global world and protect itself from them by drawing “imperial boundaries with the barbarians.” Чтобы сохранять субглобальный мир империи, дальновидная имперская политика должна держаться в стороне от проблем глобального мира и защищать себя от них, устанавливая «имперские границы с варварами».
Although he used to own one of Russia’s largest banks, Rossiisky Kredit, he kept a low profile — a strong contrast to two other flamboyant Georgian tycoons who made their money in Russia, Kakha Bendukidze and Badri Patarkatsishvili. Несмотря на то, что ему раньше принадлежал один из крупнейших российских банков, «Российский кредит», он держался в стороне, что сильно контрастирует с поведением двух других грузинских олигархов, сделавших состояния в России - Кахи Бендукидзе и Бадри Патаркацишвили.
His conspicuous wealth, violent suppression of opponents and insistence on conservative Islamic values in a secular state are an ongoing challenge to Moscow's authority – but Kadyrov's warlord reputation seems to keep the federal law enforcement apparatus at bay. Его обращающие на себя внимание богатства, насильственное подавление оппонентов и настойчивые заявления о консервативных исламских ценностях в светском государстве являются постоянным вызовом, ставящим под сомнение авторитет Москвы. Но репутация Кадырова — и военно-феодального правителя — похоже, заставляет правоохранительные структуры держаться в стороне.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!