Примеры употребления "involving" в английском с переводом "затрагивать"

<>
So, we're involving two things. Итак, мы затронули пару вещей.
Thus, homophobia, far from involving only homosexuals, affects everybody who does not fit into traditional gender roles. Таким образом, гомофобия касается не только гомосексуалистов, но затрагивает всех, кто не вписывается в традиционные гендерные роли.
Emphasizing the importance of the timely identification of human rights problems and situations involving national or ethnic, religious and linguistic minorities, подчеркивая важное значение своевременного выявления проблем в области прав человека и ситуаций, затрагивающих национальные или этнические, религиозные и языковые меньшинства,
In addition, each national registry shall record the information specified in section C of the appendix for all transactions involving its accounts. Кроме того, в каждом национальном реестре фиксируется информация для всех операций, затрагивающих его счета, которая указана в разделе С добавления.
More comprehensive information on social development projects involving the family and their impact on improving the lot of women would be welcome. Хотелось бы получить более полную информацию о проектах в области социального развития, затрагивающих семью, и об их влиянии на положение женщин.
When I am looking for a news-based trade involving the USD, I will carefully pick the pairs with the most attractive opportunity. Когда я ищу сделку на основе новостей, затрагивающих доллар США, я тщательно подбираю пары с самыми привлекательными возможностями.
Where there are parallel proceedings in different jurisdictions involving different victims and different governmental units, there is considerable opportunity for confusion, redundancy, and additional loss. В случае проведения в разных правовых системах параллельного производства, затрагивающего разных потерпевших и разные правительственные органы, возникает значительная вероятность путаницы, дублирования и дополнительных потерь.
Achieving an agreement on a comprehensive and legally binding instrument, involving producers, suppliers and importers, will certainly be a challenging task and a time-consuming exercise. Достижение соглашения о всеобъемлющем и юридически обязательном документе, затрагивающем производителей, поставщиков и импортером, безусловно, представляет собой трудную задачу и требует много времени.
MacKay gave examples, over the centuries, of social epidemics involving belief in alchemists, prophets of Judgment Day, fortune tellers, astrologers, physicians employing magnets, witch hunters, and crusaders. Маккей привел примеры социальных эпидемий, наблюдавшихся на протяжении веков, затрагивающих веру в алхимиков, пророков Судного дня, гадалок, астрологов, врачей, использующих магниты, охотников на ведьм и крестоносцев.
The risks of an economic and financial crisis even worse than the previous one - now involving not just the private sector, but also near-insolvent sovereigns - are significant. Риски экономического и финансового кризиса еще большего, чем предыдущий - который сейчас затрагивает не только частный сектор, но и правительства, которые имеют долги - очень значительные.
Following consultations with the Social Renewal Party (PRS), the Government announced a partial Cabinet reshuffle on 12 January, involving four posts, three of which are held by PRS appointees. После консультаций с Партией за социальное обновление (ПСО) правительство объявило 12 января о частичной перестановке в кабинете, затронувшей четыре должности, три из которых занимались лицами, назначенными ПСО.
One of the report's main qualities was that it recognized weaknesses in combating racial discrimination, which was by definition a very complicated process involving all levels of society. Одним из основных достоинств этого доклада является то, что в нем признаются слабые места в деле борьбы с расовой дискриминацией, которая по своему определению является очень сложным процессом, затрагивающим все слои общества.
Involving economic players and affected stakeholders in the design of the reform programme, and reaching out to international organizations and donors for support, are also crucial in this context. Важнейшее значение в этом контексте имеют также привлечение хозяйствующих субъектов и затрагиваемых сторон к разработке программы реформы и проведению работы с международными организациями и донорами с целью получения поддержки с их стороны.
As in similar situations involving the transfer of funds from bank accounts, mere knowledge of the existence of the security right would not defeat the rights of the transferee. Как и в подобных ситуациях, затрагивающих перевод средств с банковских счетов, простая осведомленность о существовании обеспечительного права не приводит к аннулированию прав получателя.
An information note on recent important competition cases, with special reference to competition cases involving more than one country and taking into account information to be received from member States. информационную записку о последних крупных делах, касающихся конкуренции, в которой особое внимание будет уделено делам, затрагивающим две или более страны, и в которой будет учтена информация, полученная от государств-членов.
This practice relates particularly to the case of moral or legal damage done directly to the State, especially as opposed to the case of damage to persons involving international responsibilities. Такая практика в первую очередь касается случая морального или юридического ущерба, непосредственно причиненного государству, в особенности в отличие от случая ущерба лицам, затрагивающего международную ответственность.
Care and support for people living with HIV/AIDS, particularly women and girls, should have a comprehensive approach involving medical, social, psychological, spiritual and economic needs, targeting the community and national levels; уход за людьми, инфицированными ВИЧ/СПИДом, особенно за женщинами и девочками, и их поддержка должны основываться на всеобъемлющем подходе, затрагивающем медицинские, социальные, психологические, духовные и экономические потребности на уровне общины и на национальном уровне;
The programme is implemented through country-based projects during which partner countries choose a priority chemical and develop a risk-reduction strategy for it through a process involving all affected and interested parties. Программа выполняется путем осуществления страновых проектов, в ходе которых страны-партнеры выбирают какое-то приоритетное химическое вещество и разрабатывают стратегию сокращения степени риска в связи с данным химическим веществом с привлечением всех затронутых и заинтересованных сторон.
The Committee is concerned over the persistence of harmful traditional practices, including dowry, early and forced marriages, particularly involving girls, and the negative impact on their health, development and full enjoyment of their rights. Комитет обеспокоен по поводу сохранения таких видов традиционной практики, как калым, ранние и принудительные браки, особенно затрагивающие девочек и имеющие негативные последствия для их здоровья, развития и всестороннего осуществления их прав.
Emphasizing the importance of the timely identification of human rights problems and situations involving national or ethnic, religious and linguistic minorities, and the necessity of taking measures for the prevention of tension and conflict, подчеркивая важное значение своевременного выявления связанных с правами человека проблем и ситуаций, затрагивающих национальные или этнические, религиозные и языковые меньшинства, и необходимость принятия мер для предупреждения напряженности и конфликтов,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!