Примеры употребления "затрагивающего" в русском

<>
МПС и УВКПЧ провели семинар в штаб-квартире МПС в июле 2005 года, который был посвящен проблемам в имплементации законодательства, затрагивающего положение коренных народов. IPU and OHCHR held a seminar at IPU headquarters in July 2005 on the challenges in implementing legislation affecting indigenous peoples.
В случае проведения в разных правовых системах параллельного производства, затрагивающего разных потерпевших и разные правительственные органы, возникает значительная вероятность путаницы, дублирования и дополнительных потерь. Where there are parallel proceedings in different jurisdictions involving different victims and different governmental units, there is considerable opportunity for confusion, redundancy, and additional loss.
Конфигурацию, которая расширяет инфраструктуру обмена сообщениями на несколько сайтов Active Directory, чтобы обеспечить бесперебойное функционирование для системы обмена сообщениями в случае сбоя, затрагивающего один из сайтов. A configuration that extends the messaging infrastructure to multiple Active Directory sites to provide operational continuity for the messaging system in the event of a failure affecting one of the sites.
Такая практика в первую очередь касается случая морального или юридического ущерба, непосредственно причиненного государству, в особенности в отличие от случая ущерба лицам, затрагивающего международную ответственность. This practice relates particularly to the case of moral or legal damage done directly to the State, especially as opposed to the case of damage to persons involving international responsibilities.
Группа обеспечения доступности баз данных — это группа серверов (до 16 серверов Exchange 2016), которые содержат набор баз данных и обеспечивают автоматическое восстановление на уровне базы данных после сбоя, затрагивающего отдельные серверы и базы данных. A DAG is a group of up to 16 Exchange 2016 servers that host a set of databases and provides automatic, database-level recovery from failures that affect individual databases, networks, or servers.
Утвержденная в 1998 году, то есть два года спустя после Стамбульской конференции — после интенсивного процесса, затрагивающего государственный и частный сектор, — национальная политика Нигера основана на шести группах мероприятий стратегического характера: во-первых, общие положения; во-вторых, законодательные и нормативные меры; в-третьих, меры институционального характера; в-четвертых, финансирование проектов жилищного строительства; в-пятых, меры оперативного порядка, и наконец, технология. Adopted in 1998, or two years after Istanbul, following an intensive process involving the public and private sectors, the national habitat policy of the Niger was built on the following six strategic pillars: first, general provisions; secondly, legislative and regulatory measures; thirdly, institutional measures; fourthly, habitat financing; fifthly, operational measures; and lastly, technology.
Группа обеспечения доступности баз данных — это группа серверов почтовых ящиков (до 16 серверов), которая содержит набор баз данных и обеспечивает автоматическое восстановление на уровне базы данных после сбоя, затрагивающего отдельные серверы и базы данных. A DAG is a group of up to 16 Mailbox servers that hosts a set of databases and provides automatic database-level recovery from failures that affect individual servers or databases.
Комитет высоко оценивает деятельность государства-участника в деле разработки программы предупреждения насилия между учащимися в школе (нередко затрагивающего детей из числа меньшинств и иммигрантов), которая была введена во всех общеобразовательных школах в 2009-2011 годах. The Committee commends the State party for having designed an intervention programme for the prevention of bullying at school (which frequently affects children of minority and immigrant background), which will be introduced in all comprehensive schools in 2009-2011.
В то же время Комитет обеспокоен тем, что в законодательстве и нормативных актах систематически не закреплено право отдельных детей на то, чтобы они были выслушаны и чтобы их мнения учитывались в ходе затрагивающего их судебного или административного разбирательства. However, it is concerned that the right of individual children to be heard and have their views taken into account in administrative or judicial proceedings affecting them is not systematically included in legislation and regulations.
Натурализованные катарские граждане могут быть лишены катарского гражданства, если они приобрели его, представив ложную информацию; если они были осуждены за совершение преступления, затрагивающего их честь; и если они проживали за границей в течение более года, не представив надлежащих обоснований. Naturalized Qatari citizens may be deprived of their Qatari citizenship if they acquired it by providing false information; if they have been sentenced for a crime that affects their honour; and if they have been living abroad for more than one year without providing a proper justification.
Она также вправе выражать свое мнение при решении в семье любого вопроса, затрагивающего ее интересы, а также быть заслушанной в ходе любого административного и судебного разбирательства, а также на защиту своих прав и интересов, которые осуществляются родителями или лицами, заменяющими их. Girls also have the right to express their opinion concerning the settlement of any family matter that affects their interests, to be heard during any court or administrative proceedings, and to the protection of their rights and interests by their parents or persons acting in their stead.
В ходе своего пребывания Представитель в то же время отметил, что, хотя некоторые вопросы, такие, как потребность в непрерывной помощи в течение переходного периода, затрагивающего весь процесс возвращения, одинаковы для всех затронутых районов, на западе и севере страны имеются специфические проблемы. However, the Representative noted during his visit that although certain issues such as the need for continued assistance during the transition period, which affects the entire return process, are the same in all the regions concerned, there were problems specific to the west and north of the country.
В этих рамках Сектор по исследованиям и праву на развитие УВКПЧ занимался в 2005 году осуществлением ряда совместных мероприятий, посвященных главным образом выпуску справочника по правам человека для парламентариев и организации семинара по вопросу о проблемах в имплементации законодательства, затрагивающего положение коренных народов. Within this framework, the Research and Right to Development Branch of OHCHR engaged in a series of joint activities in 2005 focusing on the publication of the handbook on human rights for parliamentarians and the organization of a seminar on the challenges in implementing legislation affecting indigenous peoples.
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику в континентальной части страны провести пересмотр затрагивающего детей законодательства с целью обеспечения того, чтобы им была предоставлена возможность быть заслушанными в ходе любого касающегося их судебного или административного разбирательства и чтобы их взглядам уделялось должное внимание в соответствии с возрастом и зрелостью ребенка. Furthermore, the Committee recommends that on the mainland the State party review legislation affecting children with a view to ensuring that they are given the opportunity to be heard in any judicial and administrative proceeding affecting them, and that due weight is given to their views in accordance with the age and maturity of the child.
Насколько это возможно, законодательство о несостоятельности должно ясно указывать на все положения другого законодательства, которые могут влиять на ведение производства по делу о несостоятельности (например, трудового права; коммерческого и договорного права; налогового права; права, затрагивающего иностранные валюты, взаимозачет и зачет требований, свопы задолженности на акции; и даже брачно-семейного права). As far as possible, an insolvency law should clearly indicate all provisions of other laws that may affect the conduct of the insolvency proceedings (e.g. labour law; commercial and contract law; tax law; laws affecting foreign exchange, netting and set-off, debt for equity swaps; and even family and matrimonial law).
В пакете информационных материалов будут изложены вопросы океанов, касающиеся целей, поставленных на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, и согласованных на международном уровне целей в области развития, а также информация о том, что, например, могут сделать граждане для уменьшения загрязнения, затрагивающего океаны, выбора стабильно доступных морепродуктов или сохранения энергии и уменьшения последствий, обусловленных воздействием парниковых газов. That information package would include ocean issues related to targets of the World Summit on Sustainable Development and the internationally agreed development goals, and information about what citizens could do, to reduce pollution affecting the ocean, to choose sustainable seafood, or to save energy and reduce greenhouse effects, for instance.
Как это изменение затрагивает меня? How does this change affect me?
Второе изменение затрагивает экономическую доктрину. The second change involves economic doctrine.
Это затрагивало любое приложение и службу на базе WinHTTP. Any application or service that relies on WinHTTP is impacted.
Они затрагивают нас слишком глубоко. They touch us too deeply.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!